Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.443.10 Verordnung vom 18. November 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit Drittstaaten (EDAV-DS)

916.443.10 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les pays tiers (OITE-PT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Durchfuhrbestimmungen

Die folgenden Bestimmungen zur Einfuhr gelten sinngemäss auch für die Durchfuhr:

a.
Artikel 13 (Mitführen von Tierprodukten im Reiseverkehr) für Reisende, die den Transitbereich des Flughafens verlassen;
b.
die Artikel 15 und 16 (Pflicht zur grenztierärztlichen Kontrolle);
c.
die Artikel 17 und 18 Absätze 1–4 (Registrierung und Voranmeldung);
d.
die Artikel 20 und 21 (Kennzeichnung und Gesundheitsbescheinigung);
e.70
die Artikel 22 Absätze 1 und 1bis und 23 (Transport und Lagerung);
f.
Artikel 24 (Vorführung zur grenztierärztlichen Kontrolle);
g.
Artikel 28 Absatz 1 (Begleitdokumente);
h.
die Artikel 33–37 (Pflichten der beteiligten Personen).

70 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Jan. 2020, in Kraft seit 1. März 2020 (AS 2020 411).

Art. 39 Dispositions applicables au transit

Les dispositions ci-après, relatives à l’importation, s’appliquent par analogie au transit:

a.
l’art. 13 (produits animaux emportés dans le trafic voyageurs) si les voyageurs quittent la zone de transit de l’aéroport;
b.
les art. 15 et 16 (obligation de présenter les lots au contrôle vétérinaire de frontière);
c.
les art. 17 et 18, al. 1 à 4 (enregistrement et notification préalable);
d.
les art. 20 et 21 (étiquetage et certificats sanitaires);
e.70
les art. 22, al. 1 et 1bis, et 23 (transport et entreposage);
f.
l’art. 24 (présentation des lots au contrôle vétérinaire de frontière);
g.
l’art. 28, al. 1 (documents d’accompagnement);
h.
les art. 33 à 37 (obligations des personnes concernées).

70 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 janv. 2020, en vigueur depuis le 1er mars 2020 (RO 2020 411).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.