Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.101.1 Verordnung vom 29. April 2015 über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)

818.101.1 Ordonnance du 29 avril 2015 sur la lutte contre les maladies transmissibles de l'homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 92 Datenerfassung im Modul «Kontaktmanagement»

1 Das BAG und die Kantonsärztinnen und Kantonsärzte erfassen im Modul «Kontaktmanagement» die folgenden epidemiologischen Informationen und Daten zu Personen, die krank, krankheitsverdächtig, angesteckt oder ansteckungsverdächtig sind oder die Krankheitserreger ausscheiden, sowie zu Personen, mit denen die betroffene Person Kontakt hatte:

a.
Vorname und Name;
b.
Geburtsdatum;
c.
Geschlecht;
d.
Adresse;
e.
berufliche Tätigkeit und, sofern relevant, Arbeitsort;
f.
Impf- oder Immunstatus;
g.
Angaben über Reisewege, Aufenthaltsorte, eingenommene Nahrungsmittel und Kontakte mit Personen, Tieren und Gegenständen;
h.
Ergebnisse von medizinischen Untersuchungen;
i.
erfolgte Kontaktaufnahme durch die zuständige Behörde und weitere getroffene Massnahmen;
j.
bei Personen, die krank oder krankheitsverdächtig sind: den Manifestationsbeginn.

2 Die Datenerfassung nach Absatz 1 erfolgt nur, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:

a.
Die Meldung des klinischen Befunds enthält die Angabe des Vornamens und Namens sowie der Adresse und der Telefonnummer der betroffenen Person.
b.
Es sind Massnahmen gegenüber Personen erforderlich, mit denen die betroffene Person Kontakt hatte.
c.
Die öffentliche Gesundheit ist gefährdet.

Art. 92 Saisie des données dans le module «gestion des contacts»

L’OFSP et les médecins cantonaux saisissent dans le module «gestion des contacts» les informations épidémiologiques et données suivantes relatives aux personnes malades, présumées malades, infectées, présumées infectées ou qui excrètent des agents pathogènes ainsi que celles de personnes ayant été en contact avec elles:

a.
prénom et nom;
b.
date de naissance;
c.
sexe;
d.
adresse;
e.
activité professionnelle et, si utile, lieu de travail;
f.
statut vaccinal ou immunitaire;
g.
informations sur les itinéraires empruntés, les lieux de séjour, les denrées alimentaires ingérées et les contacts avec d’autres personnes, animaux ou objets;
h.
résultats d’analyses médicales;
i.
contacts établis par l’autorité compétente et autres mesures prises;
j.
concernant les personnes malades ou présumées malades: début de la manifestation de la maladie.

2 La saisie des données selon l’al. 1 s’effectue uniquement si les conditions suivantes sont remplies:

a.
la déclaration des résultats d’analyses cliniques contient le prénom, le nom ainsi que l’adresse et le numéro de téléphone de la personne concernée;
b.
des mesures à l’égard de personnes ayant été en contact avec la personne concernée sont nécessaires;
c.
la santé publique est menacée.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.