Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.101.1 Verordnung vom 29. April 2015 über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)

818.101.1 Ordonnance du 29 avril 2015 sur la lutte contre les maladies transmissibles de l'homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 82 Koordinationsorgans Epidemiengesetz

Das Koordinationsorgan Epidemiengesetz setzt sich zusammen aus:

a.
zwei Vertreterinnen oder Vertretern des BAG;
b.
sechs Kantonsärztinnen oder Kantonsärzten;
c.
zwei Vertreterinnen oder Vertretern des Bundesamtes für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (BLV);
d.
einer Oberfeldärztin oder einem Oberfeldarzt;
e.
einer Vertreterin oder einem Vertreter des Bundesamtes für Bevölkerungsschutz;
f.
je einer Kantonschemikerin oder einem Kantonschemiker, einer Kantonsapothekerin oder einem Kantonsapotheker und einer Kantonstierärztin oder einem Kantonstierarzt;
g.
einer Vertreterin oder einem Vertreter der schweizerischen Konferenz der kantonalen Gesundheitsdirektorinnen und -direktoren (GDK);
h.
bei Bedarf und fallweise aus Fachleuten und je einer Vertreterin oder einem Vertreter weiterer betroffener Institutionen, insbesondere:
1.
des Bundesamtes für Umwelt (BAFU), des Bundesamtes für wirtschaftliche Landesversorgung und des Schweizerischen Heilmittelinstituts,
2.
der Koordinationsplattform ABC der Kantone,
3.
von Institutionen im Gesundheitswesen sowie der Ärzteschaft,
4.
des VKS;
i.
bei Bedarf und fallweise aus regionalen Koordinatorinnen und Koordinatoren der Kantone.

Art. 82 Composition de l’organe de coordination de la loi sur les épidémies

L’organe de coordination de la loi sur les épidémies se compose de:

a.
deux représentants de l’OFSP;
b.
six médecins cantonaux;
c.
deux représentants de l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV);
d.
un médecin en chef de l’armée;
e.
un représentant de l’Office fédéral de la protection de la population;
f.
un chimiste cantonal, un pharmacien cantonal et un vétérinaire cantonal;
g.
un représentant de la Conférence des directrices et directeurs cantonaux de la santé (CDS);
h.
si nécessaire et au cas par cas, de spécialistes et d’un représentant d’autres institutions concernées, en particulier:
1.
de l’Office fédéral de l’environnement (OFEV), de l’Office fédéral pour l’approvisionnement économique du pays et de l’Institut suisse des produits thérapeutiques,
2.
de la plate-forme intercantonale de coordination ABC,
3.
d’institutions du domaine de la santé et du corps médical,
4.
de l’AMCS;
i.
si nécessaire et au cas par cas, de coordinateurs régionaux désignés par les cantons.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.