Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.101.1 Verordnung vom 29. April 2015 über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)

818.101.1 Ordonnance du 29 avril 2015 sur la lutte contre les maladies transmissibles de l'homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Meldungen von klinischen Befunden

Die Meldung von klinischen Befunden von Ärztinnen und Ärzten, Spitälern und anderen öffentlichen oder privaten Institutionen des Gesundheitswesens beinhaltet je nach Krankheitserreger die folgenden Angaben:

a.
Diagnose und Manifestation;
b.
zur Labordiagnostik: Grund der Untersuchung; Datum der Probenentnahme, Untersuchungsmaterial und Methode;
c.
zum Verlauf: Angaben zu Komplikationen, Hospitalisierung und Todesfällen;
d.
zur Exposition: Angaben zu Ort, Zeit, Übertragungsweg und Umfeld;
e.
Impfstatus und Immunstatus;
f.
Zugehörigkeit zu einer Personengruppe mit erhöhtem Infektionsrisiko;
g.
Informationen zu Risikoverhalten oder Risikofaktoren;
h.
getroffene Massnahmen;
i.
laboranalytischer Befund;
j.
Informationen zu Häufungen von Beobachtungen oder aussergewöhnliche Beobachtungen;
k.
zur betroffenen Person:
1.
Vorname, Name, Adresse und Telefonnummer, wenn dies für Massnahmen nach den Artikeln 15 sowie 33–38 EpG notwendig ist, sonst nur die Initialen des Vor- und Nachnamens und den Wohnort; falls die Person nicht in der Schweiz wohnhaft ist, den Aufenthaltsort,
2.
Geburtsdatum,
3.
Geschlecht,
4.
Staatsangehörigkeit,
5.
berufliche Tätigkeit,
6.
Herkunftsland;
l.
Kontaktdaten der Ärztin oder des Arztes, des Spitals, der Stelle des Spitals nach Artikel 12 Absatz 2 oder der öffentlichen oder privaten Institution des Gesundheitswesens.

Art. 6 Déclarations de résultats d’analyses cliniques

La déclaration de résultats d’analyses cliniques par des médecins, des hôpitaux et d’autres institutions du domaine de la santé publiques ou privées contient selon l’agent pathogène les données suivantes:

a.
diagnostic et manifestations cliniques;
b.
à propos du diagnostic de laboratoire: motif de l’analyse, date de prélèvement, matériel analysé et méthode utilisée;
c.
à propos de l’évolution: informations sur les complications, les hospitalisations et les cas de décès;
d.
à propos de l’exposition: informations sur le lieu, le moment, le mode de transmission et le contexte;
e.
statut vaccinal et statut immunitaire;
f.
appartenance à un groupe de personnes présentant un risque accru d’infection;
g.
informations sur des comportements à risque ou des facteurs de risque;
h.
mesures mises en œuvre;
i.
résultats de laboratoire;
j.
informations sur des observations multiples ou des observations exceptionnelles;
k.
à propos de la personne concernée:
1.
prénom, nom, adresse et numéro de téléphone si ces données sont nécessaires pour ordonner les mesures visées aux art. 15 et 33 à 38 LEp, sinon uniquement les initiales du prénom et du nom et le lieu de domicile de la personne; si la personne n’est pas domiciliée en Suisse, le lieu de séjour,
2.
date de naissance,
3.
sexe,
4.
nationalité,
5.
activité professionnelle,
6.
pays d’origine;
l.
coordonnées du médecin, de l’hôpital, de l’interlocuteur au sein de l’hôpital selon l’art. 12, al. 2 ou de l’institution du domaine de la santé publique ou privée.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.