Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.190 Verordnung vom 16. Dezember 2016 über das Schlachten und die Fleischkontrolle (VSFK)

817.190 Ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l'abattage d'animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Anmeldung zur Schlachtung

1 Zur Schlachtung vorgesehene Tiere müssen von der Tierhalterin oder dem Tierhalter dem Schlachtbetrieb angemeldet werden.

2 Die Anmeldung zur Schlachtung muss mindestens folgende Informationen enthalten:

a.
das Datum und die Uhrzeit des Versands der Anmeldung zur Schlachtung;
b.
die Tierart, die Identität und die Herkunft der Tiere;
c.
die voraussichtliche Anzahl der zur Schlachtung angemeldeten Tiere;
d.
die obligatorischen Gesundheitsmeldungen.

3 Das BLV kann die Angabe weiterer Informationen zur Lebensmittelkette vorschreiben.

4 Die Informationen müssen unverzüglich der amtlichen Tierärztin oder dem amtlichen Tierarzt zur Verfügung gestellt werden.

5 Der Schlachtbetrieb muss die Anlieferung der Tiere so koordinieren, dass nicht mehr Tiere angeliefert werden, als geschlachtet oder untergebracht werden können.

Art. 23 Annonce des animaux à l’abattage

1 Les animaux dont l’abattage est prévu doivent être annoncés à l’abattoir par le détenteur.

2 L’annonce des animaux à l’abattage doit contenir au moins les informations suivantes:

a.
la date et l’heure auxquelles l’annonce est envoyée;
b.
l’espèce animale, l’identité et la provenance des animaux;
c.
le nombre d’animaux qu’il est prévu de faire abattre;
d.
les déclarations sanitaires obligatoires.

3 L’OSAV peut exiger l’indication d’autres informations relatives à la chaîne alimentaire.

4 Les informations doivent être immédiatement mises à la disposition du vétérinaire officiel.

5 L’abattoir doit coordonner la livraison des animaux de sorte que le nombre d’animaux livrés ne dépasse pas les capacités d’abattage ou d’hébergement.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.