Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.41 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 über Aromen und Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften in und auf Lebensmitteln (Aromenverordnung)

Inverser les langues

817.022.41 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les arômes et les additifs alimentaires ayant des propriétés aromatisantes utilisés dans ou sur les denrées alimentaires (Ordonnance sur les arômes)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Grundsätze der Verwendung
Art. 3 Principes d’utilisation
Art. 4 Zulässige Aromen, Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften, Stoffe und Ausgangsstoffe
Art. 4 Arômes, ingrédients alimentaires possédant des propriétés aromatisantes, substances et matériaux de base autorisés
Art. 5 Zulässige Höchstmengen
Art. 5 Quantités maximales admises
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Sachbezeichnung
Art. 7 Dénomination spécifique
Art. 8 Kennzeichnung von Aromen, die als solche an Konsumentinnen und Konsumenten abgegeben werden
Art. 8 Étiquetage d’arômes remis aux consommateurs en l’état
Art. 9 Kennzeichnung von Aromen, die nicht als solche an Konsumentinnen und Konsumenten abgegeben werden
Art. 9 Étiquetage d’arômes non remis aux consommateurs en l’état
Art. 10 Besondere Bedingungen für die Verwendung des Begriffs «natürlich»
Art. 10 Conditions spécifiques pour l’emploi du qualificatif «naturel»
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. März 2018
Art. 11a Disposition transitoire de la modification du 12 mars 2018
Art. 11b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 27. Mai 2020
Art. 11b Disposition transitoire de la modification du 27 mai 2020
Art. 12 Inkrafttreten
Art. 12 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.