Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.41 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 über Aromen und Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften in und auf Lebensmitteln (Aromenverordnung)

817.022.41 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les arômes et les additifs alimentaires ayant des propriétés aromatisantes utilisés dans ou sur les denrées alimentaires (Ordonnance sur les arômes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Geltungsbereich

1 Diese Verordnung gilt für:

a.
Aromen und Raucharomen, die in oder auf Lebensmitteln verwendet werden oder dafür bestimmt sind;
b.
Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften, die in und auf Lebensmitteln verwendet werden oder dafür bestimmt sind;
c.
Lebensmittel, die Aromen oder Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften enthalten;
d.
Ausgangsstoffe für Aromen und für Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften.

2 Sie gilt nicht für:

a.
Stoffe mit ausschliesslich süssem, saurem oder salzigem Geschmack;
b.
rohe Lebensmittel;
c.
Kräuter, Gewürze, Teemischungen und ähnliche Erzeugnisse, soweit sie nicht als Zutaten verwendet werden.

Art. 1 Champ d’application

1 La présente ordonnance est applicable:

a.
aux arômes et arômes de fumée qui sont utilisés ou destinés à être utilisés dans ou sur des denrées alimentaires;
b.
aux ingrédients alimentaires possédant des propriétés aromatisantes qui sont utilisés ou destinés à être utilisés dans ou sur des denrées alimentaires;
c.
aux denrées alimentaires contenant des arômes ou des ingrédients alimentaires possédant des propriétés aromatisantes;
d.
aux matériaux de base des arômes et aux matériaux de base des ingrédients alimentaires possédant des propriétés aromatisantes.

2 Elle n’est pas applicable:

a.
aux substances ayant exclusivement un goût sucré, acide ou salé;
b.
aux denrées alimentaires brutes;
c.
aux herbes, aux épices, aux mélanges de thés et aux produits similaires, dans la mesure où ils ne sont pas utilisés comme ingrédients.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.