Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.17 Verordnung vom 7. Dezember 2007 über den Stilllegungsfonds und den Entsorgungsfonds für Kernanlagen (Stilllegungs- und Entsorgungsfondsverordnung, SEFV)

732.17 Ordonnance du 7 décembre 2007 sur le fonds de désaffectation et sur le fonds de gestion des déchets radioactifs pour les installations nucléaires (Ordonnance sur le fonds de désaffectation et sur le fonds de gestion, OFDG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Stilllegungskosten

1 Als Stilllegungskosten gelten alle Kosten, die bei der Stilllegung von Kernanlagen entstehen.

2 Zu den Stilllegungskosten gehören namentlich die Kosten für:

a.
die anlagetechnische Vorbereitung für die Stilllegung;
b.
den Einschluss, den Unterhalt und die Bewachung der Anlage;
c.
die Dekontamination oder Demontage und Zerkleinerung der aktivierten und kontaminierten Teile;
d.
den Transport und die Entsorgung der bei der Stilllegung anfallenden radioaktiven Abfälle;
e.
den Abbruch aller technischen Einrichtungen und der Gebäude und die Deponie der inaktiven Abfälle;
f.
die Dekontamination des Geländes;
g.
Planung, Projektierung, Projektleitung und Überwachung;
h.
Strahlen- und Arbeitsschutzmassnahmen;
i.
behördliche Bewilligungen und Aufsicht;
j.
Versicherungen;
k.
Verwaltungskosten.

Art. 2 Coûts de désaffectation

1 On entend par coûts de désaffectation l’ensemble des coûts causés par la désaffectation des installations nucléaires.

2 Les coûts de désaffectation englobent en particulier les coûts relatifs:

a.
aux préparatifs techniques de la désaffectation;
b.
au confinement, à l’entretien et à la surveillance de l’installation;
c.
à la décontamination ou au démontage et à la fragmentation des parties radioactives et contaminées;
d.
au transport et à la gestion des déchets radioactifs liés à la désaffectation;
e.
à la démolition de toutes les installations techniques et des bâtiments, et à la mise en décharge des déchets non radioactifs;
f.
à la décontamination du site;
g.
à la planification, à l’élaboration, à la direction du projet et à la surveillance des travaux;
h.
aux mesures de protection contre le rayonnement et les accidents du travail;
i.
aux autorisations et à la surveillance;
j.
aux assurances;
k.
à l’administration.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.