Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.01 Energieverordnung vom 1. November 2017 (EnV)

730.01 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'énergie (OEne)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Aus- und Weiterbildung

1 Der Bund unterstützt die Aus- und Weiterbildung von Personen, die mit Aufgaben nach dem Gesetz und dieser Verordnung betraut sind, namentlich durch:

a.
Beiträge an Veranstaltungen der Kantone und Gemeinden oder Organisationen;
b.
Veranstaltungen, die das BFE durchführt.

2 Er kann in Zusammenarbeit mit den Kantonen sowie mit Verbänden und Bildungsinstitutionen die berufliche Aus- und Weiterbildung von Energiefachleuten unterstützen, namentlich durch:

a.
die Erarbeitung von Aus- und Weiterbildungsangeboten;
b.
die Bereitstellung von Lehrmitteln und Unterrichtshilfen;
c.
die Weiterbildung von Lehrkräften;
d.
die Entwicklung und den Unterhalt eines Informationssystems.

3 Die Förderung individueller Aus- und Weiterbildung ist ausgeschlossen.

Art. 53 Formation et formation continue

1 La formation et la formation continue des personnes chargées de tâches qui relèvent de la loi et de la présente ordonnance font l’objet d’un soutien de la Confédération, notamment:

a.
au moyen de contributions aux activités organisées par les cantons et les communes ou par des organisations;
b.
au moyen d’activités organisées par l’OFEN.

2 La Confédération peut soutenir, conjointement avec les cantons, des associations et des institutions de formation, la formation et la formation continue des spécialistes de l’énergie, notamment par les moyens suivants:

a.
élaboration d’offres de cours pour la formation et la formation continue;
b.
préparation de supports pédagogiques et d’aides didactiques;
c.
formation continue des enseignants;
d.
mise au point et entretien d’un système d’information.

3 Le soutien de la formation et de la formation continue à titre individuel est exclu.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.