Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.311 Verordnung vom 14. Oktober 2009 über die Tabakbesteuerung (Tabaksteuerverordnung, TStV)

641.311 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur l'imposition du tabac (OITab)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Kontrollmassnahmen

(Art. 28 Abs. 1 TStG)

1 Nach Abschluss des Erntejahrs muss die SOTA der Oberzolldirektion einen Jahresbericht über den Finanzierungsfonds zustellen. Der Jahresbericht hat insbesondere folgende Angaben zu enthalten:

a.
die den Pflanzerinnen und Pflanzern bezahlten Preise;
b.
die weiteren Kosten für die Übernahme und die Fermentation des Tabaks;
c.
das Fermentationsergebnis und die Zuteilung des fermentierten Tabaks an die Hersteller;
d.
die Erfolgsrechnung und die Bilanz des Finanzierungsfonds.

2 Die Organisationen der Tabakpflanzerinnen und -pflanzer sowie der Hersteller von Tabakfabrikaten mit Inlandtabak und die Fermentationsbetriebe müssen der Oberzolldirektion jederzeit die Geschäftsbücher, die Belege und die übrigen Unterlagen offenlegen, vollständige Auskunft erteilen und den Zutritt zu allen Geschäftsräumlichkeiten gestatten, in denen Tabak übernommen, gelagert oder fermentiert wird.

Art. 35 Mesures de contrôle

(art. 28, al. 1, LTab)

1 A l’issue de l’année de récolte, la SOTA envoie à la Direction générale des douanes un rapport annuel relatif au fonds de financement. Le rapport annuel doit notamment contenir les indications suivantes:

a.
les prix payés aux planteurs;
b.
les autres frais pour la réception et la fermentation du tabac;
c.
le résultat de la fermentation et l’attribution du tabac fermenté aux fabricants;
d.
le compte de profits et pertes et le bilan du fonds de financement.

2 Les organisations des planteurs de tabac et des fabricants de tabacs manufacturés contenant du tabac indigène ainsi que les entreprises de fermentation sont tenues, en tout temps, de permettre à la Direction générale des douanes de consulter leurs livres, les pièces justificatives et autres documents, de donner des renseignements complets et d’autoriser l’accès à tous les locaux commerciaux, de même qu’aux locaux servant à la prise en charge, à l’entreposage ou à la fermentation du tabac.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.