Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.051 Verordnung vom 18. Oktober 2006 über die Wohlfahrtskasse des Zollpersonals

631.051 Ordonnance du 18 octobre 2006 concernant la caisse de prévoyance du personnel des douanes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Revisionsstelle

1 Revisionsstelle ist die Sektion «Interne Revision» des BAZG.16

2 Die Revisionsstelle:

a.
prüft, ob Buchführung und Jahresrechnung den gesetzlichen Vorschriften, der Geschäftsordnung der Wohlfahrtskasse und den weiteren Ausführungsbestimmungen entsprechen;
b.
kann Einsicht in alle erforderlichen Unterlagen nehmen und bei den Organen der Wohlfahrtskasse mündliche und schriftliche Auskünfte einholen;
c.17
erstattet der Kommission, der Direktorin oder dem Direktor des BAZG und dem EFD über die Ergebnisse der Prüfung Bericht.
3 Die Finanzaufsicht der Eidgenössischen Finanzkontrolle bleibt vorbehalten.

16 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 1. Dez. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7531).

17 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 1. Dez. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7531).

Art. 13 Organe de révision

1 La section «Audit interne» est l’organe de révision de l’OFDF.16

2 L’organe de révision:

a.
contrôle si la tenue des livres et le compte annuel sont conformes aux prescriptions légales, au règlement de la caisse de prévoyance et aux autres dispositions d’exécution;
b.
peut consulter toutes les pièces nécessaires et requérir des organes de la caisse de prévoyance des renseignements verbaux ou écrits;
c.17
fait rapport à la commission, au directeur l’OFDF et au DFF sur les résultats du contrôle.
3 La surveillance financière du Contrôle fédéral des finances demeure réservée.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er déc. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7531).

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er déc. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7531).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.