Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

453.1 Verordnung des EDI vom 4. September 2013 über die Kontrolle des Verkehrs mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten (CITES-Kontrollverordnung)

453.1 Ordonnance du DFI du 4 septembre 2013 sur le contrôle de la circulation des espèces de faune et de flore protégées (Ordonnance sur les contrôles CITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Bestandeskontrolle

(Art. 11 Abs. 1 und 2 BGCITES)

1 Die Bestandeskontrolle muss sämtliche Angaben für die folgenden Nachweise enthalten:

a.
bei gehandelten Exemplaren: dass diese in Übereinstimmung mit dem BGCITES und mit der VCITES eingeführt oder erworben worden sind;
b.
bei gezüchteten Tieren: dass die Exemplare, aus denen die Tiere gezüchtet wurden, in Übereinstimmung mit dem BGCITES und mit der VCITES eingeführt oder erworben worden sind.9

2 Über künstlich vermehrte lebende Pflanzenexemplare muss keine Bestandeskontrolle geführt werden.10

9 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 1. Febr. 2022, in Kraft seit 1. März 2022 (AS 2022 130).

10 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 19. Febr. 2018, in Kraft seit 1. April 2018 (AS 2018 1033).

Art. 6 Registre des spécimens

(art. 11, al. 1 et 2, LCITES)

1 Le registre des spécimens doit contenir toutes les informations permettant de fournir les preuves suivantes:

a.
les spécimens mis sur le marché ont été importés ou acquis conformément aux dispositions de la LCITES et de l’OCITES;
b.
les animaux élevés sont issus de spécimens d’élevage importés ou acquis conformément aux dispositions de la LCITES et de l’OCITES.9

2 Il n’est pas nécessaire de tenir un registre s’il s’agit de spécimens de plantes vivantes reproduits artificiellement.10

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 1er fév. 2022, en vigueur depuis le 1er mars 2022 (RO 2022 130).

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 19 fév. 2018, en vigueur depuis le 1er avr. 2018 (RO 2018 1033).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.