Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

425.1 Bundesgesetz vom 28. September 2018 über das Schweizerische Institut für Rechtsvergleichung (SIRG)

Inverser les langues

425.1 Loi fédérale du 28 septembre 2018 sur l'Institut suisse de droit comparé (LISDC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Name, Rechtsform und Sitz
Art. 1 Nom, forme juridique et siège
Art. 2 Zweck und Stellung
Art. 2 But et statut
Art. 3 Aufgaben
Art. 3 Tâches
Art. 4 Zusammenarbeit mit den Rechtsfakultäten und mit anderen Institutionen
Art. 4 Collaboration avec les facultés de droit et avec d’autres institutions
Art. 5 Wissenschaftliche Unabhängigkeit
Art. 5 Indépendance scientifique
Art. 6 Organe des Instituts
Art. 6 Organes de l’institut
Art. 7 Institutsrat: Funktion, Zusammensetzung, Wahl und Organisation
Art. 7 Conseil: fonction, composition, nomination et organisation
Art. 8 Institutsrat: Vertragsbedingungen und Pflichten der Mitglieder
Art. 8 Conseil: conditions contractuelles et obligations des membres
Art. 9 Institutsrat: Aufgaben
Art. 9 Conseil: tâches
Art. 10 Wissenschaftlicher Beirat
Art. 10 Conseil scientifique consultatif
Art. 11 Direktion: Funktion und Zusammensetzung
Art. 11 Direction: fonction et composition
Art. 12 Direktion: Aufgaben
Art. 12 Direction: tâches
Art. 13 Anstellungsverhältnisse
Art. 13 Conditions d’engagement
Art. 14 Pensionskasse
Art. 14 Caisse de pension
Art. 15 Betriebsmittel
Art. 15 Financement de l’exploitation
Art. 16 Drittmittel
Art. 16 Fonds de tiers
Art. 17 Gebühren
Art. 17 Émoluments
Art. 18 Mobilien
Art. 18 Biens meubles
Art. 19 Liegenschaft
Art. 19 Biens-fonds
Art. 20 Strategische Ziele
Art. 20 Objectifs stratégiques
Art. 21 Aufsicht des Bundes
Art. 21 Surveillance de la Confédération
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 23 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 24 Referendum und Inkrafttreten
Art. 24 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.