Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

420.232 Verordnung vom 20. September 2017 der Schweizerischen Agentur für Innovationsförderung über ihr Personal (Personalverordnung Innosuisse)

420.232 Ordonnance du 20 septembre 2017 sur le personnel de l'Agence suisse pour l'encouragement de l'innovation (Ordonnance sur le personnel d'Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Zuständigkeit

1 Soweit das SAFIG und diese Verordnung nichts anderes vorsehen, sind für sämtliche Arbeitgeberentscheide zuständig:

a.
für die Arbeitsverhältnisse mit der Direktorin oder dem Direktor, der stellvertretenden Direktorin oder dem stellvertretenden Direktor und den übrigen Mitgliedern der Geschäftsleitung: die Präsidentin oder der Präsident des Verwaltungsrats;
b.
für die Arbeitsverhältnisse mit dem übrigen Personal: die Geschäftsleitung; diese kann die Zuständigkeit an die Direktorin oder den Direktor delegieren.

2 Erlässt die Geschäftsleitung generelle schriftliche Weisungen, so bedürfen diese der Genehmigung durch den Verwaltungsrat.

3 Im Übrigen ist die Geschäftsleitung für personalrechtliche Fragen zuständig, soweit diese Verordnung nicht ausdrücklich den Verwaltungsrat als zuständig erklärt.

Art. 2 Compétence

1 Sauf dispositions contraires dans la LASEI et la présente ordonnance, les compétences en matière de décisions de l’employeur sont réparties comme suit:

a.
le président du conseil d’administration est compétent pour les rapports de travail du directeur, du directeur suppléant et des autres membres de la direction;
b.
la direction est compétente pour les rapports de travail du reste du personnel; elle peut déléguer cette compétence au directeur.

2 Lorsque la direction édicte des consignes générales écrites, elle les soumet à l’approbation du conseil d’administration.

3 Pour le reste, la direction est compétente pour les questions relatives au droit du personnel, à moins que la présente ordonnance n’attribue explicitement la compétence au conseil d’administration.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.