Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.201 Verordnung vom 23. November 2016 zum Hochschulförderungs- und -koordinationsgesetz (V-HFKG)

414.201 Ordonnance du 23 novembre 2016 relative à la loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles (O-LEHE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Gesuchsverfahren und Entscheid

(Art. 47 Abs. 3 HFKG)

1 Die Rektorenkonferenz der schweizerischen Hochschulen reicht im Namen der Hochschulen und der anderen Institutionen des Hochschulbereichs das Gesuch beim SBFI ein.

2 Das Gesuch muss Auskunft geben über:

a.
die Einfügung in die vom Hochschulrat beschlossene gesamtschweizerische hochschulpolitische Koordination;
b.
die gesamtschweizerische Bedeutung;
c.
die Zweckmässigkeit, den Mehrwert und den finanziellen Nutzen;
d.
die Aufgaben und die Organisation;
e.
die zur Erfüllung der Aufgaben benötigten Aufwendungen und die vom Bund erwarteten Leistungen.

3 Das SBFI entscheidet im Rahmen des verfügbaren Kredits über die Beiträge.

4 Es unterbreitet das Gesuch vorgängig dem Hochschulrat zur Stellungnahme.

Art. 53 Procédure de demande et décision

(art. 47, al. 3, LEHE)

1 La Conférence des recteurs des hautes écoles suisses dépose la demande au SEFRI au nom des hautes écoles et autres institutions du domaine des hautes écoles.

2 La demande doit renseigner sur:

a.
l’insertion de l’infrastructure dans la coordination de la politique des hautes écoles à l’échelle nationale adoptée par le Conseil des hautes écoles;
b.
son intérêt pour l’ensemble de la Suisse;
c.
son adéquation au but, sa valeur ajoutée et son intérêt financier;
d.
ses tâches et son organisation;
e.
les ressources nécessaires à l’accomplissement des tâches et les prestations attendues de la Confédération.

3 Le SEFRI statue sur la demande compte tenu du crédit disponible.

4 Il soumet au préalable la demande à l’avis du Conseil des hautes écoles.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.