Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

360.1 Verordnung vom 30. November 2001 über die Wahrnehmung kriminalpolizeilicher Aufgaben im Bundesamt für Polizei

Inverser les langues

360.1 Ordonnance du 30 novembre 2001 concernant l'exécution de tâches de police judiciaire au sein de l'Office fédéral de la police

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Bundeskriminalpolizei im Bundesamt für Polizei
Art. 1 Police judiciaire fédérale au sein de l’Office fédéral de la police
Art. 2 Aufgaben als Gerichtspolizei
Art. 2 Tâches de police judiciaire
Art. 3 Aufgaben als kriminalpolizeiliche Zentralstelle
Art. 3 Tâches en tant qu’office central
Art. 3a Ersatznachweis
Art. 3a Attestation
Art. 4 Zusammenarbeit mit Behörden
Art. 4 Collaboration avec les autorités
Art. 5 Weitergabe von Personendaten an auskunftspflichtige Behörden
Art. 5 Communication de données à des autorités tenues de fournir des renseignements
Art. 6 Weitergabe von Personendaten an weitere Empfänger
Art. 6 Communication de données à d’autres destinataires
Art. 7 Beschränkungen der Datenweitergabe
Art. 7 Restrictions de communication de données
Art. 8 Polizeiverbindungsleute
Art. 8 Agents de liaison
Art. 9 Meldepflicht im Bereich des organisierten Verbrechens
Art. 9 Obligation d’informer dans le domaine du crime organisé
Art. 10 Meldepflicht im Bereich des unerlaubten Betäubungsmittelverkehrs
Art. 10 Obligation d’informer dans le domaine du trafic illicite de stupéfiants
Art. 10a Finanzhilfe an das Schweizerische Polizeiinstitut
Art. 10a Aide financière allouée à l’Institut suisse de police
Art. 11 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 11 Abrogation du droit en vigueur
Art. 12 Inkrafttreten
Art. 12 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.