Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.113.42 Verordnung des ETH-Rates vom 8. Dezember 2022 über den Schutz von Personendaten des Personals im ETH-Bereich (Personendatenschutzverordnung ETH-Bereich, PDV-ETH)

Inverser les langues

172.220.113.42 Ordonnance du Conseil des EPF du 8 décembre 2022 concernant la protection des données personnelles du personnel du domaine des EPF (Ordonnance sur la protection des données personnelles dans le domaine des EPF, OPD-EPF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Information des Personals
Art. 2 Information du personnel
Art. 3 Ansprechperson in Datenschutzbelangen
Art. 3 Personne de contact pour les questions liées à la protection des données
Art. 4 Verantwortlichkeiten
Art. 4 Responsabilités
Art. 5 Zuständigkeiten
Art. 5 Compétences
Art. 6 Datensicherheit
Art. 6 Sécurité des données
Art. 7 Anmeldung der Bearbeitungstätigkeiten
Art. 7 Déclaration des activités de traitement
Art. 8 Auskunfts-, Berichtigungs- und Löschungsrecht
Art. 8 Droit d’accès, de rectification et d’effacement
Art. 9 Protokollierung
Art. 9 Journalisation
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Interne Veröffentlichung von Personendaten
Art. 11 Publication interne de données personnelles
Art. 12 Adressverzeichnisse
Art. 12 Répertoires d’adresses
Art. 13 Weitergabe von Daten an Dritte
Art. 13 Communication de données à des tiers
Art. 14 Datenbekanntgabe für die Nutzung von Informatikdienstleistungen in externen Rechnernetzen (Cloud-Dienste)
Art. 14 Communication de données en vue d’utiliser des services informatiques sur des réseaux externes (services en nuage)
Art. 15 Berufungs- und Evaluationsverfahren für Professorinnen und Professoren
Art. 15 Procédure de nomination et d’évaluation des membres du corps professoral
Art. 16 Form der Bewerbung
Art. 16 Forme de la candidature
Art. 17 Inhalt
Art. 17 Contenu
Art. 18 Datenbearbeitung
Art. 18 Traitement des données
Art. 19 Persönlichkeitstests, Referenzauskünfte
Art. 19 Tests de personnalité, références
Art. 20 Zweck
Art. 20 But
Art. 21 Struktur
Art. 21 Structure
Art. 22 Zugriffsrechte
Art. 22 Accès aux données
Art. 23 Auskunfts-, Berechtigungs- und Löschungsrecht
Art. 23 Droit d’accès, de rectification et d’effacement
Art. 24 Nutzung externer Informatiksysteme für Bewerbungen (Plattformen)
Art. 24 Utilisation de systèmes informatiques externes pour les candidatures (plateformes)
Art. 25 Inhalt
Art. 25 Contenu
Art. 26 Datenbearbeitung
Art. 26 Traitement des données
Art. 27 Verbleib des Personaldossiers bei Übertritt innerhalb des ETH-Bereichs
Art. 27 Transmission du dossier en cas de transfert au sein du domaine des EPF
Art. 28 Aufbewahrung, Archivierung und Vernichtung
Art. 28 Conservation, archivage et destruction
Art. 29 Zweck
Art. 29 But
Art. 30 Daten aus dem Informationssystem für das Personaldatenmanagement
Art. 30 Données du système d’information pour la gestion des données du personnel
Art. 31 Zugriffsrechte
Art. 31 Accès aux données
Art. 32 Auskunftsrecht
Art. 32 Droit d’accès
Art. 33 Zweck
Art. 33 But
Art. 34 Inhalt
Art. 34 Contenu
Art. 35 Struktur
Art. 35 Structure
Art. 36 Zugriffsrechte und Datenbearbeitung
Art. 36 Accès aux données et traitement des données
Art. 37 Datenbekanntgabe
Art. 37 Communication des données
Art. 38 Zweck
Art. 38 But
Art. 39 Inhalt
Art. 39 Contenu
Art. 40 Struktur
Art. 40 Structure
Art. 41 Zugriffsrechte und Datenbearbeitung
Art. 41 Accès aux données et traitement des données
Art. 42 Datenbekanntgabe
Art. 42 Communication des données
Art. 43 Zweck
Art. 43 But
Art. 44 Inhalt
Art. 44 Contenu
Art. 45 Zugriffsrechte und Datenbearbeitung
Art. 45 Accès aux données et traitement des données
Art. 46 Datenbeschaffung
Art. 46 Collecte de données
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Änderung anderer Erlasse
Art. 49 Modification d’autres actes
Art. 50 Inkrafttreten
Art. 50 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.