Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.215.1 Organisationsverordnung vom 17. Februar 2010 für das Eidgenössische Finanzdepartement (OV-EFD)

172.215.1 Ordonnance du 17 février 2010 sur l'organisation du Département fédéral des finances (Org DFF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Besondere Bestimmungen

1 Das BBL hat die folgenden besonderen Aufgaben:

a.
Es leitet die Koordinationskonferenz der Bau- und Liegenschaftsorgane der öffentlichen Bauherren (KBOB) und führt deren Sekretariat.
b.
Es leitet die Beschaffungskommission des Bundes (BKB) und führt deren Sekretariat.
c.61
Es leitet das Kompetenzzentrum Beschaffungswesen Bund (KBB).
d.
Es ist die Vollzugsbehörde des Bundes gemäss der Bauprodukteverordnung vom 27. November 200062 und führt das Sekretariat der Kommission für Bauprodukte.

2 Es kann seine Leistungen gemäss den Vorgaben der Finanzhaushaltgesetzgebung auch Dritten erbringen.

61 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Aug. 2011, in Kraft seit 1. Sept. 2011 (AS 2011 3787).

62 [AS 2001 100, 2006 4291 Ziff. IV, 2010 2631 Anhang Ziff. 4. AS 2014 2887 Art. 46]. Siehe heute: die V vom 27. Aug. 2014 (SR 933.01).

Art. 20 Dispositions particulières

1 L’OFCL assume les tâches particulières suivantes:

a.
il dirige la Conférence de coordination des services de la construction et des immeubles des maîtres d’ouvrage publics et assure son secrétariat;
b.
il dirige la Commission des achats de la Confédération (CA) et assure son secrétariat;
c.61
il dirige le Centre de compétence des marchés publics;
d.
il est l’autorité d’exécution de la Confédération conformément à l’ordonnance du 27 novembre 2000 sur les produits de construction62 et dirige le secrétariat de la commission des produits de construction.

2 Il peut également proposer ses prestations à des tiers aux conditions de la législation sur les finances de la Confédération.

61 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 août 2011, en vigueur depuis le 1er sept. 2011 (RO 2011 3787).

62 [RO 2001 100, 2006 4291 IV, 2010 2631 annexe 4. RO 2014 2887 art. 46]. Voir actuellement l’O du 9 déc. 2014 (RS 933.01).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.