Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Administrativ zugeordnete Stellen

Dem Generalsekretariat sind administrativ zugeordnet:

a.
die Vertrauensstelle VBS;
b.
die Koordinationsstelle für den Informationsschutz im Bund;
c.
die Fachstelle für Personensicherheitsprüfungen im VBS;
d.21
die unabhängige Aufsichtsbehörde über die nachrichtendienstlichen Tätigkeiten;
e.22
die Interne Revision VBS;
f.23
die Geschäftsstelle Delegierter Sicherheitsverbund Schweiz;
g.24
die Vertrauensstelle der Armee.

20 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. Juni 2016, in Kraft seit 1. Juli 2016 (AS 2016 1785).

21 Eingefügt durch Anhang Ziff. 3 der V vom 16. Aug. 2017 über die Aufsicht über die nachrichtendienstlichen Tätigkeiten, in Kraft seit 1. Sept. 2017 (AS 2017 4231).

22 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 15. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6549).

23 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 15. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6549).

24 Eingefügt durch Ziff. II der V vom 30. Juni 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 451).

Art. 6 Services rattachés administrativement

Sont rattachés administrativement au Secrétariat général:

a.
le Service de médiation du DDPS;
b.
l’Organe de coordination pour la protection des informations au sein de la Confédération;
c.
le Service spécialisé chargé des contrôles de sécurité relatifs aux personnes au DDPS;
d.21
l’autorité de surveillance indépendante des activités de renseignement;
e.22
la Révision interne DDPS;
f.23
le bureau du délégué du Réseau national de sécurité;
g.24
le Service de médiation de l’armée.

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 juin 2016, en vigueur depuis le 1er juil. 2016 (RO 2016 1785).

21 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 de l’O du 16 août 2017 sur la surveillance des activités de renseignement, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 4231).

22 Introduite par le ch. I de l’O du 15 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6549).

23 Introduite par le ch. I de l’O du 15 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6549).

24 Introduite par le ch. II de l’O du 30 juin 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 451).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.