Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.213.80 Verordnung vom 25. November 1998 über den Sonderstab Geiselnahme und Erpressung

172.213.80 Ordonnance du 25 novembre 1998 concernant l'État-major Prise d'otage et chantage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Organisation

1 Die Vorsteherin oder der Vorsteher des EJPD:

a.
leitet den SOGE;
b.
trifft die politischen Entscheide und nimmt dabei, soweit es notwendig und zeitlich möglich ist, Rücksprache mit dem Bundesrat;
c.
ernennt die Stabschefin oder den Stabschef des SOGE.

2 Der SOGE verfügt über eine ständige Einheit und einen Einsatzstab2.

2 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

Art. 8 Organisation

1 Le chef du DFJP:

a.
dirige l’EMPOC;
b.
prend les décisions politiques en consultant le Conseil fédéral si la situation l’exige et si le temps le permet;
c.
nomme la personne responsable de l’état-major de l’EMPOC.

2 L’EMPOC dispose d’une unité permanente et d’un état-major d’engagement2.

2 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.