Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.318 Verordnung vom 1. April 2020 über Massnahmen im Asylbereich im Zusammenhang mit dem Coronavirus (Covid-19-Verordnung Asyl)

142.318 Ordonnance du 1er avril 2020 sur les mesures prises dans le domaine de l'asile en raison du coronavirus (Ordonnance COVID-19 asile)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Ausreisefristen

1 Die Ausreisefrist im beschleunigten Verfahren beträgt zwischen 7 und 30 Tage.

2 Die Vollstreckbarkeit der Wegweisung und die Dauer der Ausreisefrist von Personen, die aufgrund der Dublin-Assoziierungsabkommen10 weggewiesen werden, richtet sich nach Artikel 45 Absatz 3 AsylG11. Die Ausreisefrist kann bis auf 30 Tage verlängert werden. Vorbehalten bleiben die Bestimmungen der Dublin-Assoziierungsabkommen.

3 Zusätzlich zu den in Artikel 45 Absatz 2bis AsylG erwähnten besonderen Umständen ist eine längere Ausreisefrist anzusetzen oder wird die Ausreisefrist verlängert, wenn die ausserordentliche Lage aufgrund des Coronavirus dies erfordert. Diese Verlängerung gilt auch in den Fällen nach Absatz 2.

10 Diese Abkommen sind in Anhang 1 AsylG (SR 142.31) aufgeführt.

11 SR 142.31

Art. 9 Délais de départ

1 Le délai de départ est de 7 à 30 jours pour les décisions rendues lors d’une procédure accélérée.

2 La force exécutoire du renvoi et la durée du délai de départ des personnes à renvoyer en vertu des accords d’association à Dublin9 sont définies à l’art. 45, al. 3, LAsi10. Le délai de départ peut être porté à 30 jours au plus. Les dispositions des accords d’association à Dublin sont réservées.

3 Outre les circonstances particulières mentionnées à l’art. 45, al. 2bis, LAsi, un délai de départ plus long est fixé, ou le délai de départ est prolongé, si la situation extraordinaire liée au coronavirus l’exige. La prolongation de délai est également de rigueur dans les cas visés à l’al. 2.

9 Ces accords sont énumérés à l’annexe 1 LAsi (RS 142.31).

10 RS 142.31

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.