Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.31 Asylgesetz vom 26. Juni 1998 (AsylG)

Inverser les langues

142.31 Loi du 26 juin 1998 sur l'asile (LAsi)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Asyl
Art. 2 Asile
Art. 3 Flüchtlingsbegriff
Art. 3 Définition du terme de réfugié
Art. 4 Gewährung vorübergehenden Schutzes
Art. 4 Octroi de la protection provisoire
Art. 5 Rückschiebungsverbot
Art. 5 Interdiction du refoulement
Art. 5a Zusammenarbeit und Koordination mit fedpol
Art. 5a Collaboration et coordination avec fedpol
Art. 5b Sicherheitsaufgaben der Migrationsbehörden
Art. 5b Tâches de sécurité des autorités migratoires
Art. 6 Verfahrensgrundsätze
Art. 6 Règles de procédure
Art. 6a Zuständige Behörde
Art. 6a Autorité compétente
Art. 7 Nachweis der Flüchtlingseigenschaft
Art. 7 Preuve de la qualité de réfugié
Art. 8 Mitwirkungspflicht
Art. 8 Obligation de collaborer
Art. 9 Durchsuchung
Art. 9 Fouille
Art. 10 Sicherstellung und Einziehung von Dokumenten
Art. 10 Saisie et confiscation de documents
Art. 11 Beweisverfahren
Art. 11 Procédure d’administration des preuves
Art. 12 Eröffnung und Zustellung bei einem Aufenthalt im Kanton
Art. 12 Notification et communication en cas de séjour dans le canton
Art. 12a Eröffnung und Zustellung in den Zentren des Bundes
Art. 12a Notification et communication dans les centres de la Confédération
Art. 13 Eröffnung und Zustellung in Verfahren am Flughafen und in dringlichen Fällen
Art. 13 Notification et communication en cas de procédure à l’aéroport et dans les cas urgents
Art. 14 Verhältnis zum ausländerrechtlichen Verfahren
Art. 14 Relation avec la procédure relevant du droit des étrangers
Art. 15 Interkantonale Stellen
Art. 15 Services intercantonaux
Art. 16 Verfahrenssprache
Art. 16 Langue de la procédure
Art. 17 Besondere Verfahrensbestimmungen
Art. 17 Dispositions de procédure particulières
Art. 17a Gebühren für Dienstleistungen
Art. 17a Émoluments pour prestations
Art. 17b
Art. 17b
Art. 18 Asylgesuch
Art. 18 Demande d’asile
Art. 19 Einreichung
Art. 19 Dépôt de la demande
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Asylgesuch an der Grenze, nach Anhaltung im grenznahen Raum bei der illegalen Einreise oder im Inland
Art. 21 Demande d’asile présentée à la frontière, après interception près de la frontière en cas d’entrée illégale ou en Suisse
Art. 22 Verfahren am Flughafen
Art. 22 Procédure à l’aéroport
Art. 23 Entscheide am Flughafen
Art. 23 Décisions à l’aéroport
Art. 24 Zentren des Bundes
Art. 24 Centres de la Confédération
Art. 24a Besondere Zentren
Art. 24a Centres spécifiques
Art. 24b Betrieb der Zentren
Art. 24b Fonctionnement des centres
Art. 24c Vorübergehende Nutzung von militärischen Bauten und Anlagen des Bundes
Art. 24c Utilisation temporaire de constructions et d’installations militaires de la Confédération
Art. 24d Kantonale und kommunale Zentren für die Unterbringung
Art. 24d Centres d’hébergement cantonaux et communaux
Art. 24e Zusätzliche Vorkehrungen
Art. 24e
Art. 25
Art. 25
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26 Vorbereitungsphase
Art. 26 Phase préparatoire
Art. 26a Feststellung des medizinischen Sachverhalts
Art. 26a Établissement des faits médicaux
Art. 26b Dublin-Verfahren
Art. 26b Procédure Dublin
Art. 26c Beschleunigtes Verfahren
Art. 26c Procédure accélérée
Art. 26d Erweitertes Verfahren
Art. 26d Procédure étendue
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Zuweisung eines Aufenthaltsortes und Unterbringung
Art. 28 Assignation d’un lieu de séjour et d’un logement
Art. 29 Anhörung zu den Asylgründen
Art. 29 Audition sur les motifs de la demande d’asile
Art. 29a Zusammenarbeit bei der Ermittlung des Sachverhalts
Art. 29a Collaboration à l’établissement des faits
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Entscheidvorbereitung durch die Kantone
Art. 31 Préparation des décisions par les cantons
Art. 31a Entscheide des SEM
Art. 31a Décisions du SEM
Art. 31b Anerkennung von Asyl- und Wegweisungsentscheiden der Dublin-Staaten
Art. 31b Reconnaissance des décisions des États Dublin en matière d’asile et de renvoi
Art. 3235
Art. 3235
Art. 35a Wiederaufnahme des Asylverfahrens im Rahmen des Dublin-Verfahrens
Art. 35a Réouverture de la procédure d’asile dans le cadre de la procédure Dublin
Art. 36 Verfahren vor Entscheiden
Art. 36 Procédure précédant les décisions
Art. 37 Erstinstanzliche Verfahrensfristen
Art. 37 Délais concernant la procédure de première instance
Art. 37a Begründung
Art. 37a Motivation
Art. 37b Behandlungsstrategie des SEM
Art. 37b Stratégie du SEM en matière de traitement des demandes
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Gewährung vorübergehenden Schutzes
Art. 39 Octroi de la protection provisoire
Art. 40 Ablehnung ohne weitere Abklärungen
Art. 40 Rejet sans autres mesures d’instruction
Art. 41
Art. 41
Art. 41a Koordination mit dem Auslieferungsverfahren
Art. 41a Coordination avec la procédure d’extradition
Art. 42 Aufenthalt während des Asylverfahrens
Art. 42 Séjour pendant la procédure d’asile
Art. 43 Bewilligung zur Erwerbstätigkeit
Art. 43 Autorisation d’exercer une activité lucrative
Art. 44 Wegweisung und vorläufige Aufnahme
Art. 44 Renvoi et admission provisoire
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45
Art. 45
Art. 45a Ausschreibung im Schengener Informationssystem
Art. 45a Signalement dans le système d’information Schengen
Art. 46 Vollzug durch die Kantone
Art. 46 Exécution par les cantons
Art. 47 Massnahmen bei unbekanntem Aufenthalt
Art. 47 Lieu de séjour inconnu
Art. 48 Zusammenarbeit der Kantone
Art. 48 Collaboration entre les cantons
Art. 49 Grundsatz
Art. 49 Principe
Art. 50 Zweitasyl
Art. 50 Second asile
Art. 51 Familienasyl
Art. 51 Asile accordé aux familles
Art. 52
Art. 52 ...
Art. 53 Asylunwürdigkeit
Art. 53 Indignité
Art. 54 Subjektive Nachfluchtgründe
Art. 54 Motifs subjectifs survenus après la fuite
Art. 55 Ausnahmesituationen
Art. 55 Situations d’exception
Art. 56 Entscheid
Art. 56 Décision
Art. 57 Verteilung und Erstintegration
Art. 57 Répartition et première intégration
Art. 58 Grundsatz
Art. 58 Principe
Art. 59 Wirkung
Art. 59 Effets
Art. 60 Regelung der Anwesenheit
Art. 60 Règlement des conditions de résidence
Art. 61 Erwerbstätigkeit
Art. 61 Activité lucrative
Art. 62 Medizinalprüfungen
Art. 62 Examens pour les professions médicales
Art. 63 Widerruf
Art. 63 Révocation
Art. 64 Erlöschen
Art. 64 Extinction
Art. 65 Weg- oder Ausweisung
Art. 65 Renvoi ou expulsion
Art. 66 Grundsatzentscheid des Bundesrates
Art. 66 Décision de principe du Conseil fédéral
Art. 67 Aussenpolitische Massnahmen
Art. 67 Mesures de politique extérieure
Art. 68 Schutzbedürftige im Ausland
Art. 68 Personnes à protéger se trouvant à l’étranger
Art. 69 Schutzbedürftige an der Grenze und im Inland
Art. 69 Personnes à protéger se trouvant à la frontière ou en Suisse
Art. 70 Wiederaufnahme des Verfahrens um Anerkennung als Flüchtling
Art. 70 Réouverture de la procédure en reconnaissance de la qualité de réfugié
Art. 71 Gewährung vorübergehenden Schutzes an Familien
Art. 71 Octroi de la protection provisoire aux familles
Art. 72 Verfahren
Art. 72 Procédure
Art. 73 Ausschlussgründe
Art. 73 Motifs d’exclusion
Art. 74 Regelung der Anwesenheit
Art. 74 Règlement des conditions de résidence
Art. 75 Bewilligung zur Erwerbstätigkeit
Art. 75 Autorisation d’exercer une activité lucrative
Art. 76 Aufhebung des vorübergehenden Schutzes und Wegweisung
Art. 76 Levée de la protection provisoire et renvoi
Art. 77 Rückkehr
Art. 77 Retour
Art. 78 Widerruf
Art. 78 Révocation
Art. 79 Erlöschen
Art. 79 Extinction
Art. 79a Eingetragene Partnerschaft
Art. 79a Partenariat enregistré
Art. 80 Zuständigkeit in den Zentren des Bundes
Art. 80 Compétence dans les centres de la Confédération
Art. 80a Zuständigkeit in den Kantonen
Art. 80a Compétence dans les cantons
Art. 81 Anspruch auf Sozialhilfeleistungen oder auf Nothilfe
Art. 81 Droit à l’aide sociale ou à l’aide d’urgence
Art. 82 Sozialhilfeleistungen und Nothilfe
Art. 82 Aide sociale et aide d’urgence
Art. 82a Krankenversicherung für Asylsuchende und Schutzbedürftige ohne Aufenthaltsbewilligung
Art. 82a Assurance-maladie pour requérants d’asile et personnes à protéger qui ne sont pas titulaires d’une autorisation de séjour
Art. 83
Art. 83
Art. 83a Voraussetzungen für die Ausrichtung der Nothilfe
Art. 83a Octroi de l’aide d’urgence
Art. 84 Kinderzulagen
Art. 84 Allocations pour enfants
Art. 85 Rückerstattungspflicht
Art. 85 Obligation de rembourser
Art. 86 Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 86 Taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 87 Offenlegung der Vermögenswerte und Verfahren bei Ausreise
Art. 87 Déclaration des valeurs patrimoniales et procédure en cas de départ
Art. 88 Pauschalabgeltung
Art. 88 Indemnités forfaitaires
Art. 89 Festsetzung der Pauschalen
Art. 89 Fixation des indemnités forfaitaires
Art. 89a Mitwirkungspflicht der Subventionsempfänger
Art. 89a Obligation de collaborer des bénéficiaires de subventions
Art. 89b Rückforderung und Verzicht auf die Ausrichtung von Pauschalabgeltungen
Art. 89b Remboursement et renonciation au versement d’indemnités forfaitaires
Art. 90 Finanzierung von Kollektivunterkünften
Art. 90 Financement des logements collectifs
Art. 91 Weitere Beiträge
Art. 91 Autres contributions
Art. 92 Kosten für die Ein- und Ausreise
Art. 92 Frais d’entrée et de départ
Art. 93 Rückkehrhilfe und Prävention irregulärer Migration
Art. 93 Aide au retour et prévention de la migration irrégulière
Art. 93a Rückkehrberatung
Art. 93a Conseil en vue du retour
Art. 93b Beiträge an die Rückkehrberatung
Art. 93b Contributions pour le conseil en vue du retour
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Aufsicht
Art. 95 Surveillance
Art. 95a Grundsatz
Art. 95a Principe
Art. 95b Enteignungsrecht und anwendbares Recht
Art. 95b Droit d’expropriation et droit applicable
Art. 95c Einleitung des ordentlichen Plangenehmigungsverfahrens
Art. 95c Ouverture de la procédure ordinaire d’approbation des plans
Art. 95d Aussteckung
Art. 95d Piquetage
Art. 95e Anhörung, Publikation und Auflage
Art. 95e Consultation, publication et mise à l’enquête
Art. 95f
Art. 95f
Art. 95g Einsprache
Art. 95g Opposition
Art. 95h Bereinigung in der Bundesverwaltung
Art. 95h Élimination des divergences au sein de l’administration fédérale
Art. 95i Geltungsdauer
Art. 95i Durée de validité
Art. 95j Vereinfachtes Plangenehmigungsverfahren
Art. 95j Procédure simplifiée d’approbation des plans
Art. 95k
Art. 95k
Art. 95l
Art. 95l
Art. 96 Bearbeiten von Personendaten
Art. 96 Traitement de données personnelles
Art. 97 Bekanntgabe von Personendaten an den Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 97 Communication de données personnelles à l’État d’origine ou de provenance
Art. 98 Bekanntgabe von Personendaten an Drittstaaten und internationale Organisationen
Art. 98 Communication de données personnelles à des États tiers et à des organisations internationales
Art. 98a Zusammenarbeit mit den Strafverfolgungsbehörden
Art. 98a Coopération avec les autorités de poursuite
Art. 98b Biometrische Daten
Art. 98b Données biométriques
Art. 99 Abnahme und Auswertung von Fingerabdrücken
Art. 99 Empreintes digitales et photographies
Art. 99a Grundsätze
Art. 99a Principes
Art. 99b Datenbearbeitung in MIDES
Art. 99b Traitement des données dans le MIDES
Art. 99c Beauftragte Dritte
Art. 99c Tiers mandatés
Art. 99d Aufsicht und Vollzug
Art. 99d Surveillance et exécution
Art. 100
Art. 100
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Informations- und Dokumentationssystem
Art. 102 Système d’information et de documentation
Art. 102a Statistik über Sozialhilfeempfängerinnen und -empfänger
Art. 102a Statistiques sur les bénéficiaires de l’aide sociale
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102ater Überprüfung der Fingerabdrücke in Eurodac
Art. 102ater Vérification des empreintes digitales Eurodac
Art. 102b Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch eines der Dublin-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 102b Communication de données personnelles à un État lié par un des accords d’association à Dublin
Art. 102c Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch keines der Dublin-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 102c Communication de données personnelles à un État qui n’est lié par aucun des accords d’association à Dublin
Art. 102d Aufsicht über die Datenbearbeitung im Rahmen der Zusammenarbeit von Dublin
Art. 102d Surveillance du traitement des données dans le cadre de la coopération Dublin
Art. 102e Auskunftsrecht
Art. 102e Droit d’accès
Art. 102ebis bis
Art. 102ebis bis
Art. 102f Grundsatz
Art. 102f Principe
Art. 102g Beratung über das Asylverfahren
Art. 102g Conseil concernant la procédure d’asile
Art. 102h Rechtsvertretung
Art. 102h Représentation juridique
Art. 102i Aufgaben des Leistungserbringers
Art. 102i Tâches du prestataire
Art. 102j Teilnahme der Rechtsvertretung
Art. 102j Participation du représentant juridique
Art. 102k Entschädigung für die Beratung und Rechtsvertretung
Art. 102k Indemnité pour le conseil et la représentation juridique
Art. 102l
Art. 102l
Art. 102m
Art. 102m
Art. 103
Art. 103
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Beschwerde gegen Verfügungen des SEM
Art. 105 Recours contre les décisions du SEM
Art. 106 Beschwerdegründe
Art. 106 Motifs de recours
Art. 107 Anfechtbare Zwischenverfügungen
Art. 107 Décisions incidentes susceptibles de recours
Art. 107a Verfahren für die Dublin-Fälle
Art. 107a Procédure applicable aux cas Dublin
Art. 108 Beschwerdefristen
Art. 108 Délais de recours
Art. 108a Koordination mit dem Auslieferungsverfahren
Art. 108a Coordination avec la procédure d’extradition
Art. 109 Behandlungsfristen
Art. 109 Délais de traitement des recours
Art. 109a Informationsaustausch
Art. 109a Échange d’informations
Art. 109b Behandlungsstrategie des Bundesverwaltungsgerichts
Art. 109b Stratégie du Tribunal administratif fédéral en matière de traitement des affaires
Art. 110 Verfahrensfristen
Art. 110 Délais de procédure
Art. 110a
Art. 110a
Art. 111 Einzelrichterliche Zuständigkeit
Art. 111 Compétences du juge unique
Art. 111a Verfahren und Entscheid
Art. 111a Procédure et décision
Art. 111abis Instruktionsmassnahmen und mündliche Urteilseröffnung
Art. 111abis Mesures d’instruction et notification orale du jugement
Art. 111ater Parteientschädigung
Art. 111ater Dépens
Art. 111b Wiedererwägung
Art. 111b Réexamen
Art. 111c Mehrfachgesuche
Art. 111c Demandes multiples
Art. 111d Gebühren
Art. 111d Émoluments
Art. 112
Art. 112
Art. 112a
Art. 112a
Art. 112b
Art. 112b
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Internationale Verträge
Art. 114 Traités internationaux
Art. 115 Vergehen
Art. 115 Délits
Art. 116 Übertretungen
Art. 116 Contraventions
Art. 116a
Art. 116a
Art. 117
Art. 117
Art. 117a Zweckwidriges Bearbeiten von Personendaten
Art. 117a Traitement illicite de données personnelles
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Vollzug
Art. 119 Exécution
Art. 120 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 120 Abrogation du droit en vigueur
Art. 121 Übergangsbestimmungen
Art. 121 Dispositions transitoires
Art. 122 über dringliche Massnahmen im Asyl- und Ausländerbereich
Art. 122 sur les mesures d’urgence dans le domaine de l’asile et des étrangers
Art. 123 Referendum und Inkrafttreten
Art. 123 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.