Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.224.9 Abkommen vom 24. Februar 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China über wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit

0.974.224.9 Accord de coopération scientifique et technique du 24 février 1989 entre la Confédération suisse et la République populaire de Chine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  Auf der Grundlage der Gleichberechtigung und des beiderseitigen Nutzens, im Rahmen der in beiden Ländern jeweils geltenden Gesetze und Vorschriften sowie im Einklang mit den auf jeder Seite bestehenden Möglichkeiten und Interessen, erleichtern und fördern die Vertragsparteien die wissenschaftlich‑technische Zusammenarbeit zwischen ihren beiden Ländern.

(2)  Die Vertragsparteien oder andere an einer wissenschaftlich‑technischen Zusammenarbeit interessierte Instanzen können auf der Basis gemeinsamer Verhandlungen für einzelne Gebiete oder bestimmte Vorhaben im Rahmen dieses Abkommens besondere Vereinbarungen schliessen. Diese Vereinbarungen bestimmen den Inhalt, den Umfang und die zusammenarbeitenden Stellen sowie andere für die Zusammenarbeit notwendige und förderliche Fragen, einschliesslich solcher finanzieller Natur.

(3)  Soweit durch die besonderen Vereinbarungen nichts anderes vereinbart wird, trägt jede Seite die bei der Durchführung dieses Abkommens anfallenden Kosten selbst.

Art. 1

(1)  Sur la base de l’égalité des droits et en considération de l’intérêt commun des deux Parties, dans le cadre du droit et des réglementations en vigueur dans chacun des deux pays, et dans la mesure des possibilités et des intérêts respectifs, les Parties contractantes facilitent et encouragent la coopération scientifique et technique entre les deux pays.

(2)  Dans le cadre du présent accord, les Parties contractantes ou d’autres institutions s’intéressant à une coopération scientifique et technique peuvent négocier et conclure des arrangements spéciaux portant sur des domaines ou des projets déterminés. Ces arrangements définiront le contenu, le volume et les organes de la coopération, et régleront d’autres questions relevant de la coopération, y compris celles de nature financière.

(3)  Sous réserve de dérogation prévue par ces arrangements spéciaux, chacune des Parties supporte les coûts découlant de la mise en œuvre du présent accord.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.