Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.05 Übereinkommen vom 29. April 1958 über die Fischerei und die Erhaltung der biologischen Reichtümer der Hohen See

0.923.05 Convention internationale du 29 avril 1958 sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert allen Mitgliedsstaaten der Vereinten Nationen und den anderen in Artikel 15 angeführten Staaten

a.
die Unterzeichnung dieses Übereinkommens und die Hinterlegung von Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunden gemäss Artikel 15, 16 und 17;
b.
den Tag, an dem dieses Übereinkommen gemäss Artikel 18 in Kraft tritt;
c.
die gemäss Artikel 20 gestellten Revisionsanträge;
d.
die gemäss Artikel 19 gemachten Vorbehalte zu diesem Übereinkommen.

Art. 21

Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifie à tous les Etats Membres de l’Organisation des Nations Unies et aux autres Etats visés à l’article 15:

a.
les signatures apposées à la présente Convention et le dépôt des instruments de ratification ou d’adhésion, conformément aux articles 15, 16 et 17;
b.
la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur, conformément à l’article 18;
c.
les demandes de revision présentées conformément à l’article 20;
d.
les réserves à la présente Convention présentées conformément à l’article 19.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.