Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

0.916.443.945.41 Convention vétérinaire du 2 février 1956 entre la République italienne et la Confédération Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Das zur Einfuhr bestimmte frische, gefrorene oder durch andere Verfahren konservierte Fleisch von Tieren der Rinder‑, Schaf‑, Ziegen- und Schweinegattung sowie Fett und Schweineschmalz und alle zum menschlichen Genuss bestimmten Fleischprodukte – mit Ausnahme der Extrakte, Bouillons und ähnlich zubereiteten Produkten – muss von einem Zeugnis begleitet sein, in dem bestätigt wird, dass die Tiere, von denen das Fleisch und die Fleischwaren herstammen, vor und nach der Schlachtung durch einen Tierarzt untersucht wurden, und dass das Fleisch zur menschlichen Nahrung geeignet befunden wurde.

Das Zeugnis für Fleischwaren muss ausserdem bestätigen, dass diese unter tierärztlicher Aufsicht zubereitet wurden, und dass sie keine Stoffe enthalten, deren Verwendung die Vorschriften des Bestimmungslandes nicht zulassen.

Gefässe mit Fleischwaren und deren Anschriften müssen den Vorschriften des Bestimmungslandes entsprechen.

Frisches Fleisch und Gefrierfleisch müssen bei der Einfuhr wie folgt zur grenztierärztlichen Kontrolle vorgelegt werden:

a.
Fleisch von Tieren der Rindergattung, ausgenommen solches von Kälbern: enthäutet und in Hälften oder Viertel zerlegt;
b.
Fleisch von Kälbern, Schafen, Ziegen und Schweinen: in enthäuteten Tierkörpern (mit Ausnahme der Schweine) ganz oder in Hälften zerlegt.

Die Körper der unter a und b aufgeführten Tiere werden ohne Magen-Darmtraktus und – in der Regel – ohne die übrigen inneren Organe zugelassen. Die zur Einfuhr bestimmten Organe, mit Ausnahme des Kopfes, der Milz und des Verdauungstraktus, müssen mit dem betreffenden Tierkörper in natürlichem Zusammenhang stehen, und auch die dazugehörigen Lymphknoten müssen vorhanden sein. Die serösen Häute dürfen auf keinen Fall Schnitte aufweisen.

Jeder Tierkörper, jede Hälfte, jedes Viertel des einzuführenden Fleisches muss, wie das zugehörige Ursprungszeugnis, mit dem amtlichen Fleischschaustempel des Ursprungsortes versehen sein.

Das geschlachtete Geflügel, sei es frisch oder gefroren, muss von einem Zeugnis begleitet sein, in welchem bestätigt wird, dass dieses vor der Schlachtung gesund und frei von ansteckenden Krankheiten und zur menschlichen Nahrung geeignet befunden wurde. Das Geflügel darf nur in gerupftem und ausgenommenem (entdarmtem) Zustand und in ganzen Tierkörpern eingeführt werden.

Art. 9

Pour être admises à l’importation, les viandes des animaux des espèces bovine, ovine, caprine ou porcine, fraîches, congelées ou conservées par d’autres procédés, les graisses, le saindoux, et tous les produits carnés destinés à l’alimentation, à l’exception des extraits, bouillons et préparations analogues, doivent être accompagnés d’un certificat attestant que les animaux dont ils proviennent ont été soumis à l’examen vétérinaire avant et après l’abattage et que les viandes ont été reconnues saines et propres à la consommation.

Pour les préparations de viande, le certificat doit attester, en outre, qu’elles ont été traitées sous contrôle du service vétérinaire et qu’elles ne contiennent aucune substance dont l’utilisation est prohibée par la réglementation du Pays destinataire.

Les récipients contenant les produits carnés et les indications que portent ces premiers doivent être conformes à la réglementation du Pays destinataire.

Les viandes fraîches et congelées devront être présentées au contrôle vétérinaire, à l’importation, dans les conditions suivantes:

a.
Viandes bovines, sauf celles des veaux: animaux écorchés et divisés par moitiés ou par quartiers;
b.
Viandes de veaux, moutons, chèvres et pores: animaux écorchés (à l’exception des pores) entiers ou divisés par moitiés.

Les corps des animaux visés sous a et b sont admis après éviscération et, dans la règle, sans les organes internes. Lorsque ces organes sont importés, ils doivent, à l’exception de la tête, de la rate et du tractus digestif, adhérer naturellement au corps de l’animal et être munis de leurs ganglions lymphatiques. Les séreuses ne doivent en aucun cas porter des traces d’excision.

Chaque animal entier, chaque moitié, chaque quartier de viande destiné à l’importation doit, tout comme le certificat d’origine, porter l’estampille de l’inspectorat officiel des viandes du lieu d’origine.

La volaille abattue, fraîche ou congelée, doit être accompagnée d’un certificat attestant que la volaille dont il s’agit a été reconnue saine et indemne de maladies contagieuses avant l’abattage et qu’elle est propre à la consommation. La volaille doit être déplumée et vidée et n’est admise qu’en corps entiers.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.