Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.654.1 Abkommen vom 11. September 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Portugal über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.654.1 Convention de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30

1 Für die Anwendung dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck «zuständige Behörde»:

in bezug auf die Schweiz: das Bundesamt für Sozialversicherung
in Bezug auf Portugal: das für die Aufsicht über den betreffenden Bereich zuständige Ministerium

2 Die zuständigen Behörden

a.
vereinbaren die für die Anwendung dieses Abkommens notwendigen Durchführungsbestimmungen;
b.
unterrichten einander über alle Massnahmen, die zur Durchführung dieses Abkommens getroffen werden;
c.
unterrichten einander über alle Änderungen ihrer Gesetzgebung;
d.
können insbesondere vereinbaren, dass von jeder Vertragspartei Verbindungsstellen bezeichnet werden;
e.
können im gegenseitigen Einvernehmen Bestimmungen über das Zustellungsverfahren gerichtlicher Urkunden vereinbaren.

22 Fassung gemäss Art. 20 des Zusatzabk. vom 11. Mai 1994, von der BVers genehmigt am 14. März 1995 und in Kraft getreten am 1. Nov. 1995 (SR 0.831.109.654.11).

Art. 30

1 Pour l’application de la présente Convention, le terme «autorité compétente» désigne:

En ce qui concerne la Suisse: L’Office fédéral des assurances sociales
En ce qui concerne le Portugal: Le Ministère de tutelle pour la matière concernée.

2 Les autorités compétentes:

a.
Concluent tous les arrangements administratifs nécessaires à l’application de la présente Convention;
b.
Se communiquent toutes les informations concernant les mesures prises pour l’application de la présente Convention;
c.
Se communiquent toutes les informations concernant les modifications de leur législation;
d.
Peuvent notamment convenir que chaque Partie contractante désigne des organismes de liaison;
e.
Peuvent fixer d’un commun accord des dispositions relatives à la notification d’actes judiciaires.

20 Teneur selon l’art. 20 de l’Avenant du 11 mai 1991, approuvé par l’Ass. féd. le 14 mars 1995 et entré en vigueur le 1er nov. 1995 (RS 0.831.109.654.11)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.