1 Erfüllt der Versicherte die Voraussetzungen nach den Gesetzgebungen der beiden Vertragsstaaten nicht gleichzeitig, sondern nur diejenigen nach der Gesetzgebung eines Vertragsstaates, so wird der Rentenanspruch aus der zuletzt genannten Gesetzgebung ohne Zusammenrechnung der in beiden Vertragsstaaten zurückgelegten Versicherungszeiten und gleichgestellten Zeiten festgestellt.
2 Sobald die Voraussetzungen nach der Gesetzgebung des zweiten Vertragsstaates erfüllt sind, so werden die dem Versicherten geschuldeten Leistungen nach den Artikeln 18 und 19 neu festgestellt, wenn der Versicherte die dort erwähnte Anwendung der Gesetzgebungen beider Vertragsstaaten wählt.
1 Lorsque l’assuré ne remplit pas au même moment les conditions exigées par les législations des deux Etats, mais satisfait seulement aux conditions de l’une d’elles, le droit à pension est établi au regard de cette dernière législation compte non tenu de la totalisation des périodes d’assurance ou assimilées accomplies dans les deux Etats.
2 Lorsque les conditions exigées par la législation du second Etat se trouvent remplies, il est procédé à une révision des prestations dues à l’assuré dans les termes des art. 18 et 19 du présent chapitre, s’il opte pour l’application conjointe des législations de chacun des Etats contractants.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.