Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.294 Internationales Übereinkommen von 2001 vom 23. März 2001 über die zivilrechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschäden (mit Anhang)

Inverser les langues

0.814.294 Convention internationale de 2001 du 23 mars 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Haftung des Schiffseigentümers
Art. 3 Responsabilité du propriétaire du navire
Art. 4 Ausschlüsse
Art. 4 Exclusions
Art. 5 Ereignisse, an denen mehrere Schiffe beteiligt sind
Art. 5 Événements mettant en cause deux ou plusieurs navires
Art. 6 Haftungsbeschränkung
Art. 6 Limitation de la responsabilité
Art. 7 Pflichtversicherung oder finanzielle Sicherheit
Art. 7 Assurance obligatoire ou garantie financière
Art. 8 Ausschlussfristen
Art. 8 Délais de prescription
Art. 9 Gerichtsbarkeit
Art. 9 Tribunaux compétents
Art. 10 Anerkennung und Vollstreckung von Urteilen
Art. 10 Reconnaissance et exécution des jugements
Art. 11 Vorrangsklausel
Art. 11 Clause de substitution
Art. 12 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 12 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 13 Staaten mit mehr als einer Rechtsordnung
Art. 13 États ayant plus d’un régime juridique
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 15 Kündigung
Art. 15 Dénonciation
Art. 16 Revision oder Änderung
Art. 16 Révision ou modification
Art. 17 Verwahrer
Art. 17 Dépositaire
Art. 18 Übermittlung an die Vereinten Nationen
Art. 18 Transmission à l’Organisation des Nations Unies
Art. 19 Sprachen
Art. 19 Langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.