Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.810.3 Übereinkommen des Europarats vom 25. März 2015 gegen den Handel mit menschlichen Organen

Inverser les langues

0.810.3 Convention du Conseil de l'Europe du 25 mars 2015 contre le trafic d'organes humains

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Geltungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application et terminologie
Art. 3 Nichtdiskriminierungsgrundsatz
Art. 3 Principe de non-discrimination
Art. 4 Unerlaubte Entnahme von menschlichen Organen
Art. 4 Prélèvement illicite d’organes humains
Art. 5 Verwendung von unerlaubt entnommenen Organen zu Implantations- oder anderen Zwecken
Art. 5 Utilisation d’organes prélevés de manière illicite à des fins d’implantation ou à d’autres fins que l’implantation
Art. 6 Organimplantation ausserhalb des innerstaatlichen Transplantationssystems oder im Rahmen eines Verstosses gegen wesentliche Grundsätze des innerstaatlichen Transplantationsrechts
Art. 6 Implantation d’organes hors du système interne de transplantation ou en violation des principes essentiels des lois nationales en matière de transplantation
Art. 7 Unerlaubte Anwerbung und Rekrutierung, Anbieten und Fordern von ungerechtfertigten Vorteilen
Art. 7 Sollicitation et recrutement illicites, offre et demande d’avantages indus
Art. 8 Präparation, Konservierung, Aufbewahrung, Transport, Übereignung, Entgegennahme, Ein- und Ausfuhr von unerlaubt entnommenen menschlichen Organen
Art. 8 Préparation, préservation, stockage, transport, transfert, réception, importation et exportation d’organes humains prélevés de manière illicite
Art. 9 Beihilfe oder Anstiftung und Versuch
Art. 9 Complicité et tentative
Art. 10 Gerichtsbarkeit
Art. 10 Compétence
Art. 11 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 11 Responsabilité des personnes morales
Art. 12 Sanktionen und Massnahmen
Art. 12 Sanctions et mesures
Art. 13 Strafschärfungsgründe
Art. 13 Circonstances aggravantes
Art. 14 Vorstrafen
Art. 14 Condamnations antérieures
Art. 15 Einleitung und Fortführung von Verfahren
Art. 15 Mise en œuvre et poursuite de la procédure
Art. 16 Strafrechtliche Ermittlungen
Art. 16 Enquêtes pénales
Art. 17 Internationale Zusammenarbeit
Art. 17 Coopération internationale
Art. 18 Opferschutz
Art. 18 Protection des victimes
Art. 19 Stellung der Opfer im Strafverfahren
Art. 19 Statut des victimes dans les procédures pénales
Art. 20 Zeugenschutz
Art. 20 Protection des témoins
Art. 21 Massnahmen auf nationaler Ebene
Art. 21 Mesures au niveau national
Art. 22 Massnahmen auf internationaler Ebene
Art. 22 Mesures au niveau international
Art. 23 Ausschuss der Vertragsparteien
Art. 23 Comité des Parties
Art. 24 Andere Vertreter
Art. 24 Autres représentants
Art. 25 Aufgaben des Ausschusses der Vertragsparteien
Art. 25 Fonctions du Comité des Parties
Art. 26 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. 26 Relations avec d’autres instruments internationaux
Art. 27 Änderungen
Art. 27 Amendements
Art. 28 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 28 Signature et entrée en vigueur
Art. 29 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 29 Application territoriale
Art. 30 Vorbehalte
Art. 30 Réserves
Art. 31 Streitbeilegung
Art. 31 Règlement des différends
Art. 32 Kündigung
Art. 32 Dénonciation
Art. 33 Notifikation
Art. 33 Notification
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.