Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.607 Übereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation (mit Anhang und Betriebsvereinbarung samt Anhang)

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

lvlu2/Art. XIX Depositar

1)  Der Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts‑Organisation ist Depositar dieser Betriebsvereinbarung.

2)  Der Depositar unterrichtet alle Staaten, die diese Vereinbarung unterzeichnen oder ihr beitreten, sowie alle Unterzeichner umgehend:

a)
von jeder Unterzeichnung dieser Vereinbarung;
b)
vom Inkrafttreten dieser Vereinbarung;
c)
von jeder Annahme einer Änderung dieser Vereinbarung und ihrem Inkrafttreten;
d)
von jeder Austrittsnotifikation;
e)
von jeder Suspendierung oder Beendigung;
f)
von sonstigen Notifikationen und Mitteilungen in Bezug auf diese Vereinbarung.

3)  Sogleich nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung übermittelt der Depositar dem Sekretariat der Vereinten Nationen eine beglaubigte Abschrift zur Registrierung und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen11.

Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten diese Vereinbarung unterschrieben.

Geschehen zu London am 3. September 1976 in englischer, französischer, russischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist, in einer Urschrift, die beim Depositar hinterlegt wird; dieser übermittelt der Regierung jedes zur Internationalen Konferenz über die Errichtung eines Internationalen Fernmeldesatellitensystems eingeladenen Staates und der Regierung jedes anderen Staates, der das Übereinkommen unterzeichnet oder ihm beitritt, sowie jedem Unterzeichner eine beglaubigte Abschrift.

(Es folgen die Unterschriften)

lvlu2/Art. XIX Dépositaire

1)  Le Secrétaire général de l’Organisation maritime internationale est le Dépositaire du présent Accord.

2)  Le Dépositaire informe au plus tôt tous les Etats qui signent la Convention ou qui y adhèrent et tous les Signataires:

a)
de toute signature du présent Accord;
b)
de l’entrée en vigueur du présent Accord;
c)
de l’adoption de tout amendement au présent Accord et de son entrée en vigueur;
d)
de toute notification de retrait;
e)
de toute suspension et de tout retrait obligatoire;
f)
des autres notifications et communications ayant trait au présent Accord.

3)  Lors de l’entrée en vigueur du présent Accord, le Dépositaire en transmet une copie certifiée conforme au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies pour enregistrement et publication, conformément à l’Art. 102 de la Charte des Nations Unies9.

En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Accord.

Fait à Londres ce trois septembre mil neuf cent soixante‑seize en langues anglaise, espagnole, française et russe, tous les textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui est déposé auprès du Dépositaire qui en adresse une copie certifiée conforme au Gouvernement de chacun des Etats qui ont été invités à participer à la Conférence internationale sur la création d’un système maritime international à satellites, au Gouvernement de tout autre Etat qui signe la Convention ou qui y adhère et à chaque Signataire.

(Suivent les signatures)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.