1. Die bezeichneten Unternehmungen geniessen für den Betrieb der vereinbarten Linien zwischen den Ländern der Vertragsparteien gleiche und gerechte Möglichkeiten.
2. Die bezeichnete Unternehmung jeder Vertragspartei nimmt Rücksicht auf die Interessen der von der andern Vertragspartei bezeichneten Unternehmung, um den Betrieb der vereinbarten Linien dieser Unternehmung nicht ungehörig zu beeinträchtigen.
3. Das Beförderungsangebot der bezeichneten Unternehmungen wird der Verkehrsnachfrage angepasst.
4. Die vereinbarten Linien bezwecken vor allem, Beförderungsmöglichkeiten anzubieten, welche der Verkehrsnachfrage zwischen dem Gebiet der Vertragspartei, welche die Unternehmung bezeichnet hat, und den Gebieten der Bestimmungsländer entsprechen.
5. Das Recht, auf dem Gebiet einer Vertragspartei Fluggäste, Post und Fracht nach oder aus dem Gebiet von dritten Ländern aufzunehmen oder abzusetzen, wird entsprechend den allgemeinen Grundsätzen einer geordneten Entwicklung ausgeübt und unter der Bedingung, dass das Beförderungsangebot angepasst ist:
6. Die bezeichneten Unternehmungen verständigen sich über die Betriebsbedingungen der vereinbarten Linien, insbesondere über das Beförderungsangebot, die Anzahl der Flüge, die Flugpläne und die Bedingungen der gegenseitigen geschäftlichen und technischen Zusammenarbeit.
7. Wenn die nationalen Gesetze oder Verordnungen einer Vertragspartei es verlangen, sind die unter Absatz 6 dieses Artikels erwähnten Vereinbarungen den Luftfahrtbehörden dieser Vertragspartei zur Genehmigung zu unterbreiten.
1. Les entreprises désignées jouiront, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des Parties Contractantes, de possibilités égales et équitables.
2. L’entreprise désignée de chaque Partie Contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, afin de ne pas affecter indûment l’exploitation des services convenus de cette dernière entreprise.
3. La capacité de transport offerte par les entreprises désignées sera adaptée à la demande de trafic.
4. Les services convenus auront pour objet principal d’offrir une capacité de transport correspondant à la demande de trafic entre le territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise et les territoires des pays de destination.
5. Le droit d’embarquer et le droit de débarquer sur le territoire d’une Partie Contractante des passagers, du courrier et des marchandises, à destination ou en provenance du territoire de pays tiers, seront exercés conformément aux principes généraux de développement ordonné et à condition que la capacité de transport soit adaptée:
6. Les entreprises désignées s’entendront sur les conditions d’exploitation des services convenus, notamment sur la capacité de transport, les fréquences, les horaires et les conditions de la collaboration mutuelle commerciale et technique.
7. Si les lois ou les règlements nationaux d’une Partie Contractante l’exigent, les ententes mentionnées au par. 6 du présent article devront être soumises à l’approbation des autorités aéronautiques de cette Partie Contractante.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.