Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.58 Abkommen vom 12. Dezember 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Jamaika über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

0.748.127.194.58 Accord du 12 décembre 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Jamaïque relatif aux services aériens de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Widerruf und Aussetzung der Betriebsbewilligung

1.  Jede Vertragspartei ist berechtigt, die Betriebsbewilligung für die Ausübung der in Artikel 3 dieses Abkommens aufgeführten Rechte durch die von der anderen Vertragspartei bezeichneten Luftfahrtunternehmen zu widerrufen, auszusetzen oder einzuschränken oder Bedingungen aufzuerlegen, die sie für die Ausübung dieser Rechte als erforderlich erachtet, wenn:

a.
im Fall eines von Jamaika bezeichneten Luftfahrtunternehmens:
(i)
das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz nicht im Gebiet von Jamaika hat und es kein gültiges Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) hat, welches von Jamaika ausgestellt wurde, oder
(ii)
falls Absatz (a)(i) dieses Absatzes nicht anwendbar ist, das Luftfahrtunternehmen nicht im Gebiet von Jamaika niedergelassen ist und es nicht im direkten oder mehrheitlichen Eigentum und nicht unter der tatsächlichen Verfügungsgewalt eines Mitgliedstaates der Karibischen Gemeinschaft gemäss dem revidierten Vertrag von Chaguaramas und/oder in jedem Fall eines Staatsangehörigen eines solchen Mitgliedstaates steht und das Luftfahrtunternehmen keine gültige Betriebsbewilligung und kein Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) von dem besagten Mitgliedstaat erhalten hat und die tatsächliche behördliche Kontrolle über dieses Luftfahrtunternehmen nicht von dem besagten Mitgliedstaat ausgeübt und aufrechterhalten wird, und die zuständige Luftfahrtbehörde in der Bezeichnung nicht genau festgelegt ist;
b.
im Fall eines von der Schweiz bezeichneten Luftfahrtunternehmens:
das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz nicht im Gebiet der Schweiz hat und es nicht über eine gültige Betriebsbewilligung und ein gültiges Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) verfügt, welches von der Schweiz ausgestellt wurde; oder
c.
die besagten Luftfahrtunternehmen die Gesetze und Verordnungen der Vertragspartei, welche diese Rechte gewährt hat, nicht befolgen oder in schwerer Weise missachtet haben; oder
d.
die besagten Luftfahrtunternehmen die vereinbarten Linien nicht nach den in diesem Abkommen aufgestellten Bedingungen betreiben.

2.  Die in diesem Artikel aufgeführten Rechte werden erst nach Konsultation der anderen Vertragspartei ausgeübt, sofern nicht Sofortmassnahmen notwendig sind, um weitere Verstösse gegen Gesetze und Verordnungen zu vermeiden.

Art. 7 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante a le droit de révoquer l’autorisation d’exploitation, de suspendre ou de limiter l’exercice des droits spécifiés à l’art. 3 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits par l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, aux conditions qu’elle juge nécessaires, si:

a.
dans le cas de l’entreprise désignée par la Jamaïque:
(i)
l’entreprise n’a pas le siège principal de son exploitation dans le territoire de la Jamaïque et ne détient pas de licence de transporteur aérien (AOC) valide délivrée par la Jamaïque, ou
(ii)
dans les cas où la let. i) du présent paragraphe ne s’applique pas, l’entreprise de transport aérien n’est pas établie dans le territoire de la Jamaïque et n’est pas détenue, directement ou par participation majoritaire, ni effectivement contrôlée par un État membres et/ou un ressortissant d’un État membre de la Communauté caribéenne, conformément au Traité Révisé de Chaguaramas, et/ou dans tous les cas par un ressortissant de cet État membre, et si l’entreprise de transport aérien n’a pas reçu une licence d’exploitation valide de même que sa licence de transporteur aérien (AOC) dudit État membre et si ce dernier n’exerce pas, ni ne maintient le contrôle réglementaire effectif et si l’autorité aéronautique compétente n’est pas clairement identifiée dans la désignation;
b.
dans le cas de l’entreprise désignée par la Suisse:
l’entreprise n’a pas le siège principal de son exploitation dans le territoire de la Suisse et ne détient pas de licence d’exploitation, ni de licence de transporteur aérien (AOC) valides délivrées par la Suisse, ou
c.
lesdites entreprises n’ont pas observé ou ont gravement enfreint les lois et la réglementation de la Partie contractante ayant accordé ces droits, ou si
d.
lesdites entreprises n’exploitent pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord.

2.  Les droits établis par le présent article ne seront exercés qu’après des consultations avec l’autre Partie contractante, à moins que des mesures immédiates ne soient indispensables pour empêcher de nouvelles infractions à la législation et à la réglementation.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.