Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.72 Provisorische Vereinbarung vom 26. Mai 1948 zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend Luftverkehrslinien

0.748.127.193.72 Accord provisoire du 26 mai 1948 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Grèce

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

a.  Die so umschriebenen Luftverkehrslinien sollen in Betrieb gesetzt werden, sobald der Vertragsstaat, der nach Artikel 1 berechtigt ist, eine oder mehrere Luftverkehrsunternehmungen zum Betriebe der betreffenden Linien zu bezeichnen, diese bestimmt hat.

Unter Vorbehalt von Abschnitt b dieses Artikels und von Artikel 6 wird der andere Vertragsstaat der oder den beteiligten Unternehmungen ohne Verzug die nötige Betriebsbewilligung erteilen.

b.  Die so bezeichnete Unternehmung oder die Unternehmungen können angehalten werden, bevor ihnen erlaubt wird, die in dieser Vereinbarung umschriebenen Luftverkehrslinien zu eröffnen, sich gegenüber den zuständigen Luftfahrtsbehörden des anderen Vertragsstaates darüber auszuweisen, dass sie den geltenden Gesetzen und Verordnung dieses Staates über den Betrieb internationaler Zivilluftfahrtslinien durch gewerbsmässige Luftverkehrsunternehmungen genügen.

In Gegenden, die militärisch besetzt oder für militärische Besetzung vorgesehen sind, unterliegt die Eröffnung der erwähnten Luftverkehrslinien der Zustimmung durch die zuständige Militärbehörde.

Art. 2

a.  Chacun des services aériens ainsi définis sera mis en exploitation aussitôt que la Partie Contractante qui, en vertu de l’article premier, a le droit de désigner une ou plusieurs entreprises de transports aériens pour desservir les routes dont il s’agit aura effectué cette désignation.

La Partie Contractante qui aura accordé ce droit devra, sous réserve du par. b du présent article et de l’art. 6 ci-après, accorder sans délai l’autorisation d’exploitation nécessaire à l’entreprise ou aux entreprises intéressées.

b.  L’entreprise ou les entreprises ainsi désignées pourront être appelées, avant d’être autorisées à ouvrir les services définis au présent accord, à justifier de leur qualification devant les autorités aéronautiques compétentes de l’autre Partie Contractante, et ce conformément aux lois et règlements en vigueur en ce dernier pays relatifs à l’exploitation de services aériens civils internationaux par des entreprises commerciales de transports aériens.

Dans les régions soumises à l’occupation militaire ou affectées par celle-ci, l’ouverture de ces services sera subordonnée à l’approbation des autorités militaires compétentes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.