Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.208 Europäisches Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstrassen (ADN) (mit V)

Inverser les langues

0.747.208 Accord européen du 26 mai 2000 relatif au transport international des marchandises dangereuses par voies de navigation intérieures (ADN) (avec R)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Verordnung in der Anlage des Übereinkommens
Art. 2 Règlement annexé à l’Accord
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions
Art. 4 Beförderungsverbote, Beförderungsbedingungen, Kontrollen
Art. 4 Interdictions de transport, conditions de transport, contrôles
Art. 5 Befreiungen
Art. 5 Exemptions
Art. 6 Rechte der Staaten
Art. 6 Droit des Etats
Art. 7 Sonderregelungen, Ausnahmegenehmigungen
Art. 7 Règles spéciales, dérogations
Art. 8 Übergangsbestimmungen
Art. 8 Dispositions transitoires
Art. 9 Anwendbarkeit anderer Verordnungen
Art. 9 Applicabilité d’autres règlements
Art. 10 Vertragsparteien
Art. 10 Parties contractantes
Art. 11 Inkrafttreten
Art. 11 Entrée en vigueur
Art. 12 Kündigung
Art. 12 Dénonciation
Art. 13 Erlöschen
Art. 13 Extinction
Art. 14 Erklärungen
Art. 14 Déclarations
Art. 15 Streitigkeiten
Art. 15 Différends
Art. 16 Vorbehalte
Art. 16 Réserves
Art. 17 Verwaltungsausschuss
Art. 17 Comité d’administration
Art. 18 Sicherheitsausschuss
Art. 18 Comité de sécurité
Art. 19 Verfahren zur Änderung dieses Übereinkommens ausschliesslich seiner beigefügten Verordnung
Art. 19 Procédure d’amendement de l’Accord à l’exclusion du Règlement annexé
Art. 20 Verfahren zur Änderung der beigefügten Verordnung
Art. 20 Procédure d’amendement du Règlement annexé
Art. 21 Anträge, Mitteilungen und Einsprüche
Art. 21 Demandes, communications et objections
Art. 22 Revisionskonferenz
Art. 22 Conférence de révision
Art. 23 Verwahrer
Art. 23 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.