1. Artikel 2 COTIF
Der bisherige Text des § 2 ist durch einen neuen Absatz 2 folgenden Wortlauts zu ergänzen:
2. Artikel 3 COTIF
Der Wortlaut des § 2 ist wie folgt zu ändern:
Der § 3 Absatz 1 ist wie folgt zu ergänzen:
3. Artikel 4 COTIF
Der Wortlaut ist wie folgt zu ergänzen:
«Im Folgenden umfasst der Ausdruck ‹Übereinkommen› das Übereinkommen selbst, das in Artikel 1 § 2 Absatz 2 genannte Protokoll, das Zusatzmandat für die Rechnungsprüfung und die in Artikel 3 §§ 1 und 4 genannten Anhänge A und B sowie deren Anlagen.»
4. Artikel 7 COTIF
Der Wortlaut des § 1 Absatz 1 ist wie folgt zu ändern:
Im ersten Satz des § 1 Absatz 2 sind folgende Worte zu streichen:
Der Wortlaut des § 2 Buchstabe a) ist wie folgt zu ergänzen:
Der Wortlaut des § 2 Buchstabe d) wird durch einen Absatz 2 (neu) mit folgender Fassung ergänzt:
5. Artikel 11 COTIF
Der Wortlaut des § 7 ist wie folgt zu ersetzen:
«§ 7 Die Rechnungsprüfung wird von der schweizerischen Regierung nach den Regeln des dem Übereinkommen selbst beigefügten Zusatzmandats und, vorbehaltlich besonderer Weisungen des Verwaltungsausschusses, in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Finanz- und Buchführungsreglementes der Organisation durchgeführt.»
6. Artikel 19 COTIF
Der Wortlaut des § 3 ist durch einen neuen Buchstaben a) mit folgender Fassung zu ergänzen:
Die Buchstaben a) und b) werden zu den Buchstaben b) und c).
Nach dem Protokoll über die Vorrechte und Immunitäten der OTIF ist folgende Anlage einzufügen:
1. Article 2 COTIF
Compléter le texte du par. 2 par un nouvel al. 2 de la teneur suivante:
«§ 2 Sont assimilés aux transports effectués sur une ligne, au sens de l’alinéa précédent, les autres transports internes, effectués sous la responsabilité du chemin de fer, en complément du transport ferroviaire.»
2. Art. 3 COTIF
Modifier le texte du par. 2 comme suit:
«§ 2 Les lignes visées à l’art. 2, par. 1 et par. 2, al. 1, sur lesquelles …».
Préciser l’al. 1 du par. 3 de la manière suivante:
«§ 3 Les entreprises dont relèvent les lignes visées à l’art. 2, par. 2, al. 1, inscrites sur …».
3. Art. 4 COTIF
Compléter le texte comme suit:
«Dans les textes ci-après, l’expression !!!;Convention!!!: couvre la Convention proprement dite, le Protocole visé à l’art. 1, par. 2, al. 2, le Mandat additionnel pour la vérification des comptes et les Appendices A et B, y compris leurs Annexes, visés à l’art. 3, par. 1 et 4.»
4. Art. 7 COTIF
Modifier le texte du par. 1, al. 1, comme suit:
«§ 1 Le Comité administratif se compose des représentants de douze Etats membres.»
Supprimer dans la première phrase de l’al. 2 du par. 1, les mots:
«… et assume la présidence du Comité»
Compléter le texte du par. 2, let. a), comme suit:
Compléter le texte du par. 2, let. d), par un nouvel al. 2 de la teneur suivante:
«le directeur général et le vice-directeur général sont nommés pour une période de cinq ans, renouvelable;»
5. Art. 11 COTIF
Remplacer le texte du par. 7 par ce qui suit:
«§ 7 La vérification des comptes est effectuée par le Gouvernement suisse, selon les règles fixées dans le Mandat additionnel annexé à la Convention proprement dite et, sous réserve de toutes directives spéciales du Comité administratif, en conformité avec les dispositions du Règlement financier et comptable de l’Organisation.»
6. Art. 19 COTIF
Compléter le texte du par. 3 par une nouvelle let. a) de la teneur suivante:
Les let. a) et b) deviennent respectivement les let. b) et c).
Après le Protocole sur les privilèges et immunités de l’OTIF, est insérée l’Annexe suivante:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.