Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.13 Übereinkunft vom 16. Februar 1881 zwischen der Schweiz und Italien über den Polizeidienst in den internationalen Stationen der Gotthardbahn

0.742.140.13 Convention du 16 février 1881 conclue entre la Suisse et l'Italie au sujet du service de police dans les stations internationales du chemin de fer du Gothard

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
Seine Majestät der König von Italien,

nach genommener Kenntnis von der Übereinkunft, welche, in Ausführung der im Artikel 3 des Staatsvertrages vom 23. Dezember 18733 zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Verbindung der Gotthardbahn mit den italienischen Bahnen bei Chiasso und Pino niedergelegten Bestimmungen, unterm 23. Juni 1880 zwischen:

(Es folgen die Namen der Delegierten)

in Locarno vereinbart wurde,

in der Absicht, dieser Übereinkunft die Form und den Wert eines Staatsvertrages zu verleihen,

haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, folgende Artikel vereinbart haben:

Préambule

Le Conseil fédéral de la Confédération suisse
et
Sa Majesté le Roi d’Italie,

après avoir pris connaissance de la convention concernant le service de police dans les stations internationales de Chiasso et de Luino, conclue à Locarno, le 23 juin 1880, entre:

(Suivent les noms des délégués)

en exécution des dispositions stipulées à l’art. 3 du traité international entre la Suisse et l’Italie, du 23 décembre 18732 relatif au raccordement du chemin de fer du Gothard avec les chemins de fer italiens près de Chiasso et de Pino;

dans l’intention de donner à cette convention la forme et la valeur d’un traité international,

ont nommé, à cet effet, pour leurs plénipotentiaires:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.