Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.101.1 Statut vom 9. Dezember 1923 über die internationale Rechtsordnung der Eisenbahnen (mit Unterzeichnungsprotokoll)

0.742.101.1 Statut du 9 décembre 1923 sur le régime international des voies ferrées (avec prot. de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

Die hauptsächlichsten Bestimmungen, die für den «einzigen» Vertrag über die Beförderung von Gütern besonders vereinbart werden sollen, sind folgende:

a)
die Bedingungen, unter denen die Eisenbahn verpflichtet oder nicht verpflichtet ist, den Frachtvertrag anzunehmen;
b)
die Bedingungen für den Abschluss des Frachtvertrages und die Aufstellung der diesen Vertrag bestimmenden Urkunde;
c)
die Festsetzung der Verpflichtungen und der Haftung der am Frachtvertrag mit der Eisenbahn Beteiligten;
d)
die Bestimmungen über den einzuhaltenden Beförderungsweg und gegebenenfalls über die Lieferfristen;
e)
die Bedingungen für die unterwegs zu erfüllenden, mit der Beförderung notwendig verbundenen Förmlichkeiten (wie z. B. die Zollförmlichkeiten);
f)
die Bedingungen für die Ablieferung des Gutes und für die Bezahlung der Forderungen der Eisenbahn;
g)
die Sicherstellung der Eisenbahn für die Bezahlung ihrer Forderungen;
h)
die bei Beförderungs‑ oder Ablieferungshindernissen zu treffenden Verfügungen;
i)
die Haftung der Eisenbahn aus dem Frachtvertrag;
j)
die gerichtliche Geltendmachung von Ansprüchen aus dem Frachtvertrag und die Vollstreckung der Urteile.

Art. 17

Les dispositions principales à envisager dans les conventions particulières régissant le contrat unique de transport de marchandises sont les suivantes:

a)
Les conditions dans lesquelles le chemin de fer est tenu ou non d’accepter le contrat de transport,
b)
Les conditions de la conclusion du contrat de transport et d’établissement du titre définissant ledit contrat;
c)
La définition des obligations et responsabilités des diverses parties intervenant dans le contrat passé avec le chemin de fer;
d)
Les dispositions relatives à l’itinéraire à suivre pour le transport et, le cas échéant, aux délais dans lesquels celui‑ci doit être effectué;
e)
Les conditions d’accomplissement, en cours de route, des formalités connexes (telles que les formalités de douane) nécessaires à l’exécution du transport;
f)
Les conditions de livraison de la marchandise et du paiement de la créance des chemins de fer;
g)
Les garanties accordées au chemin de fer pour le paiement de sa créance;
h)
Les dispositions à prendre en cas d’empêchement au transport ou à la livraison;
i)
La responsabilité du chemin de fer résultant du contrat de transport;
j)
L’exercice des actions naissant du contrat de transport et l’exécution des jugements.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.