Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.741 Vereinbarung vom 17. Dezember 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Durchführungsprotokoll)

0.741.619.741 Arrangement du 17 décembre 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec prot. d'ex.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Gütertransporte

1 Die Beförderung von Gütern zwischen den Gebieten der beiden Vertragsparteien oder im Transit durch das Gebiet der anderen Vertragspartei ist bewilligungspflichtig.

2 Transporte aus dem Gebiet der anderen Vertragspartei in einen dritten Staat oder aus einem dritten Staat in das Gebiet der anderen Vertragspartei, sind den in Absatz 1 erwähnten Transporten gleichgestellt; indessen werden Bewilligungen nur erteilt, wenn das Gebiet der Vertragspartei, wo das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, durchfahren wird.

3 Von der Bewilligungspflicht sind ausgenommen:

a)
Luftfrachttransporte bei Umleitung von Flugdiensten;
b)
Übersiedlungsguttransporte;
c)
Transporte von Messe‑ und Ausstellungsgut;
d)
Transporte von Kunstgegenständen und Kunstwerken;
e)
Transporte von Material (einschliesslich Tiere) für Artisten, Schausteller, Zirkustruppen, Revuen und ähnliche Schaustellungen;
f)
Transporte von Material für Theater‑, Musik‑ und Sportveranstaltungen (einschliesslich der Transport von Rennpferden, Rennfahrzeugen und Booten);
g)
Transporte beschädigter Fahrzeuge;
h)
Transporte lebender Tiere (ausgenommen Schlachtvieh);
i)
Leichentransporte;
j)
Transporte zur Hilfeleistung bei Katastrophen.

Art. 4 Transport de marchandises

1 Les transports de marchandises entre les territoires des deux Parties contractantes ou en transit par le territoire de l’autre Partie contractante sont soumis au régime de l’autorisation.

2 Les transports à partir du territoire de l’autre Partie contractante vers un tiers pays ou à partir d’un tiers pays vers le territoire de l’autre Partie sont assimilés aux transports mentionnés au premier alinéa; cependant, les autorisations ne sont délivrées que si le véhicule traverse le territoire de la Partie contractante où il est immatriculé.

3 Sont exempts de l’autorisation:

a)
les transports de fret aérien en cas de détournements de services aériens
b)
les transports de déménagements
c)
les transports d’objets destinés à des foires et des expositions
d)
les transports d’objets et œuvres d’art
e)
les transports du matériel (y compris les animaux) d’artistes, de forains, de cirques, de revues et d’autres spectacles analogues
f)
les transports de matériel de théâtre, de musique et de sport pour les représentations, concerts et concours (y compris les transports de chevaux de course, de véhicules de course et de bateaux)
g)
les transports de véhicules endommagés
h)
les transports d’animaux vivants (excepté le bétail de boucherie)
i)
les transports funéraires
j)
les transports destinés à l’aide en cas de catastrophe.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.