Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.649 Abkommen vom 31. Januar 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik Polen über die internationalen Beförderungen auf der Strasse

0.741.619.649 Accord du 31 janvier 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Pologne relatif aux transports internationaux par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Widerhandlungen

1 Für Verstösse gegen Bestimmungen dieses Abkommens ergreifen die zuständigen Behörden des Staates, auf dessen Gebiet die Widerhandlung begangen wurde, die in ihrer Gesetzgebung vorgesehenen Massnahmen und unterrichten hierüber, sofern sie es als notwendig erachten, die zuständigen Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist.

2 Auf Verlangen der zuständigen Behörden der Vertragspartei, auf deren Gebiet die Widerhandlung begangen wurde, ergreifen die zuständigen Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, die Massnahmen, die sie für die Einhaltung des vorliegenden Abkommens als erforderlich erachten, und unterrichten die zuständige Behörde der andern Vertragspartei über die getroffenen Massnahmen.

Art. 7 Infractions

1 En cas de violation des dispositions du présent accord, les autorités compétentes du pays où l’infraction a été commise prennent les mesures prévues par leur législation et en informent les autorités compétentes du pays d’immatriculation du véhicule, si elles le jugent utile.

2 A la demande des autorités compétentes de la Partie contractante où l’infraction a été commise, les autorités compétentes du pays d’immatriculation du véhicule prennent les mesures qu’elles jugent nécessaires en vue de l’application du présent accord et informent l’autorité compétente de l’autre Partie contractante des mesures prises.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.