Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.201.2 Protokoll vom 1. März 1973 über Strassenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am 8. November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (mit Anhang)

0.741.201.2 Protocole du 1er mars 1973 sur les marques routières, additionnel à l'Accord européen complétant la Convention sur la signalisation routière ouverte à la signature à Vienne le 8 novembre 1968 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

Ausser den nach den Artikeln 6 und 11 vorgesehenen Erklärungen, Notifikationen und Mitteilungen notifiziert der Generalsekretär den in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien und anderen Staaten

a)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 2;
b)
die Notifikationen und Erklärungen nach Artikel 3;
c)
die Zeitpunkte des Inkrafttretens dieses Protokolls nach Artikel 4;
d)
den Zeitpunkt des Inkrafttretens von Änderungen zu diesem Protokoll nach Artikel 6 Absätze 2, 5 und 7;
e)
die Kündigungen nach Artikel 7;
f)
das Ausserkrafttreten dieses Protokolls nach Artikel 8.

Art. 12

Outre les déclarations, notifications et communications prévues aux art. 6 et 11 du présent Protocole, le Secrétaire général notifiera aux Parties contractantes et aux autres Etats visés à l’article 2:

a)
les signatures, ratifications et adhésions au titre de l’art. 2;
b)
les notifications et déclarations au titre de l’art. 3;
c)
les dates d’entrée en vigueur du présent Protocole en vertu de l’art. 4;
d)
la date d’entrée en vigueur des amendements au présent Protocole conformément aux par. 2, 5 et 7 de l’art. 6;
e)
les dénonciations au titre de l’art. 7;
f)
l’abrogation du présent Protocole au titre de l’art. 8.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.