Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.194.546.2 Abkommen vom 23. Juni 1972 zwischen der Schweiz und Italien über die Regulierung des Breggia-Baches an der italienisch-schweizerischen Grenze (mit Anlagen)

0.721.194.546.2 Convention du 23 juin 1972 entre la Suisse et l'Italie relative à l'aménagement hydraulique du torrent Breggia à la frontière italo-suisse (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Um Einmischungen in die Zuteilungen, die Leitung und die Ausführung der Arbeiten sowie die Abgrenzungen der Unterteilung der beidseitigen Lasten zu vermeiden, wird vereinbart, dass in Ausführung der zwischen dem Chefingenieur des Tiefbauamtes, Como und dem Chef des Nationalstrassenamtes des Kantons Tessin gemäss den Protokollen vom 12. Dezember 1967 und 8. März 19683, die Bestandteil dieses Abkommens sind, getroffenen technischen Vereinbarungen:

A)  durch und zu Lasten der Schweizerischen Eidgenossenschaft

die folgenden Werke ausgeführt werden:

1.
Werk des Zusammenflusses zwischen Faloppia und Breggia mit Verlängerung der rechten Mauer auf eine Distanz von 5 m über den Enddamm hinaus,
2.
linke Mauer (schweizerisches Ufer) zwischen dem Ende des genannten Werkes des Zusammenflusses und dem Damm von Pizzamiglio;
3.
vollständige Auskleidung des Grundes entsprechend dem Projekt der Strecke zwischen den Werken des Zusammenflusses und dem Damm von Pizzamiglio sowie die zur Durchführung der genannten Auskleidung nötigen Aushub‑ und Fundamentierungsarbeiten;
4.
Fundamentierung, unter Einschluss des Aushubs, der Mauer und der Schutzwerke auf dem rechten Ufer (italienisches Ufer) bis zum Damm von Pizzamiglio und dessen Überhöhung bis zur oberen Kote der Auskleidung des Grundes.

(B)  durch und zu Lasten der Italienischen Republik die folgenden Werke ausgeführt werden:

5.
rechte Mauer (italienisches Ufer) von 5 m vom Damm des Werkes des Zusammenflusses (Faloppia‑Breggia) an und anschliessende Uferschutzarbeiten bis zum Damm von Pizzamiglio, begrenzt von dem von der oberen Kote der Auskleidung des Grundes an gemessenen erhöhten Teil bis zur Höhe der Werke, gemäss den Zeichnungen des Projekts; die Arbeiten sind abschnittsweise unmittelbar nach Ausführung der Fundamente durch die schweizerische Seite vorzunehmen;
6.
Entwässerung und Auffüllung hinter den rechten Mauern und die Werke an den Ufern flussabwärts der unter 5. erwähnten;
7.
alle im Projekt vorgesehenen Regulierungswerke rechts und links flussabwärts des Dammes von Pizzamiglio;

(2)  Die Arbeiten werden innerhalb von zwei Jahren vom Datum des Inkrafttretens dieses Abkommens an ausgeführt.

Art. 2

(1)  Afin d’éviter des interférences dans les adjudications, dans la direction et dans l’exécution des travaux, ainsi que dans les limites de la subdivision des charges respectives, il est convenu qu’en exécution des accords techniques intervenus entre l’Ingénieur en chef du Bureau du Génie Civil de Côme et le Chef du Bureau des Routes Nationales du Canton du Tessin, selon les procès‑verbaux des 12 décembre 1967 et 8 mars 19683 qui sont partie intégrante de la présente convention:

A) – par les soins et à la charge de la Confédération Suisse

seront exécutés les ouvrages suivants:

1.
ouvrage de confluence entre Faloppia et Breggia, avec prolongement du mur de droite sur une distance de 5 m. au‑delà de la digue terminale;
2.
mur de gauche (rive suisse) entre la fin dudit ouvrage de confluence et la digue de Pizzamiglio;
3.
revêtement complet du fond, conformément au projet, du tronçon situé entre les ouvrages de confluence et la digue de Pizzamiglio, ainsi que tous les travaux d’excavation et de fondation nécessaires à la réalisation dudit revêtement;
4.
fondations, y compris les excavations, du mur et des ouvrages de protection de la rive droite (rive italienne) jusqu’à la digue de Pizzamiglio et surélévation de celle‑ci à la cote supérieure du revêtement du fond;

B) – par les soins et à la charge de la République Italienne

seront exécutés les ouvrages suivants:

5.
mur de droite (rive italienne) à partir de 5 m. de la digue sise au confluent (Faloppia‑Breggia) et travaux de protection des berges jusqu’à la digue de Pizzamiglio, limitée à la partie surélevée mesurée de la cote supérieure du revêtement du fond jusqu’au sommet des ouvrages, selon les dessins du projet; travaux à effectuer par tranches immédiatement après l’exécution des fondations du côté suisse;
6.
drainage et remblayage derrière les murs de droite et les ouvrages sur les rives en aval de ceux mentionnés sous 5°;
7.
tous les ouvrages d’aménagement prévus par le projet, situés à droite et à gauche en aval de la digue de Pizzamiglio.

(2)  Les travaux seront accomplis dans les deux ans à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.