Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.65 Informationsaustausch in Steuersachen
Droit international 0.6 Finances 0.65 Échange de renseignements en matière fiscale

0.653.241.6 Abkommen vom 13. Oktober 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über den automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten zur Förderung der Steuerehrlichkeit bei internationalen Sachverhalten

0.653.241.6 Accord du 13 octobre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l'échange automatique de renseignements relatifs aux comptes financiers en vue d'améliorer le respect des obligations fiscales internationales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.653.241.6

 AS 2017 7757; BBl 2018 3227

Originaltext

Abkommen

zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und
der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong
der Volksrepublik China über den automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten zur Förderung
der Steuerehrlichkeit bei internationalen Sachverhalten

Abgeschlossen am 13. Oktober 2017

Vorläufig angewendet ab 1. Januar 2018

Von der Bundesversammlung genehmigt am 14. Dezember 20181

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Juni 20192

(Stand am 1. Juni 2019)

preface

0.653.241.6

 RO 2017 7757; FF 2018 3345

Traduction

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et
le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l’échange automatique de renseignements relatifs aux comptes financiers en vue d’améliorer le respect des obligations fiscales internationales

Conclu le 13 octobre 2017

Appliqué provisoirement à partir du 1er janvier 2018

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 14 décembre 20181

Entré en vigueur par échange de notes le 1er juin 20192

(Etat le 1er juin 2019)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.