Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.65 Informationsaustausch in Steuersachen
Droit international 0.6 Finances 0.65 Échange de renseignements en matière fiscale

0.652.1 Übereinkommen vom 25. Januar 1988 über die gegenseitige Amtshilfe in Steuersachen, geändert durch sein Protokoll

Inverser les langues

0.652.1 Convention du 25 janvier 1988 concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale, telle qu'amendée par son Protocole

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziel des Übereinkommens und unter das Übereinkommen fallende Personen
Art. 1 Objet de la Convention et personnes visées
Art. 2 Unter das Übereinkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions
Art. 4 Allgemeine Bestimmungen
Art. 4 Disposition générale
Art. 5 Informationsaustausch auf Ersuchen
Art. 5 Échange de renseignements sur demande
Art. 6 Automatischer Informationsaustausch
Art. 6 Échange automatique de renseignements
Art. 7 Spontaner Informationsaustausch
Art. 7 Échange spontané de renseignements
Art. 8 Gleichzeitige Steuerprüfungen
Art. 8 Contrôles fiscaux simultanés
Art. 9 Steuerprüfungen im Ausland
Art. 9 Contrôles fiscaux à l’étranger
Art. 10 Widersprüchliche Informationen
Art. 10 Renseignements contradictoires
Art. 11 Vollstreckung von Steuerforderungen
Art. 11 Recouvrement des créances fiscales
Art. 12 Sicherungsmassnahmen
Art. 12 Mesures conservatoires
Art. 13 Dem Ersuchen beizufügende Schriftstücke
Art. 13 Documents accompagnant la demande
Art. 14 Fristen
Art. 14 Délais
Art. 15 Bevorzugung
Art. 15 Privilèges
Art. 16 Zahlungsaufschub
Art. 16 Délais de paiements
Art. 17 Zustellung von Schriftstücken
Art. 17 Notification de documents
Art. 18 Vom ersuchenden Staat zu erteilende Informationen
Art. 18 Renseignements à fournir par l’État requérant
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Beantwortung des Amtshilfeersuchens
Art. 20 Suite réservée à la demande d’assistance
Art. 21 Schutz der Person und Grenzen der Verpflichtung zur Leistung von Amtshilfe
Art. 21 Protection des personnes et limites de l’obligation d’assistance
Art. 22 Geheimhaltung
Art. 22 Secret
Art. 23 Rechtsbehelfe
Art. 23 Procédures
Art. 24 Durchführung des Übereinkommens
Art. 24 Mise en œuvre de la Convention
Art. 25 Sprache
Art. 25 Langues
Art. 26 Kosten
Art. 26 Frais
Art. 27 Andere völkerrechtliche Übereinkünfte
Art. 27 Autres accords et arrangements internationaux
Art. 28 Unterzeichnung und Inkrafttreten des Übereinkommens
Art. 28 Signature et entrée en vigueur de la Convention
Art. 29 Räumlicher Geltungsbereich des Übereinkommens
Art. 29 Application territoriale de la Convention
Art. 30 Vorbehalte
Art. 30 Réserves
Art. 31 Kündigung
Art. 31 Dénonciation
Art. 32 Die Verwahrer und ihre Aufgaben
Art. 32 Dépositaires et leurs fonctions
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.