Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.031.1 Zusatzprotokoll vom 16. Juni 2000 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (mit Anhängen)

0.515.031.1 Protocole additionnel du 16 juin 2000 à l'Accord entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

a.
Die Schweiz übermittelt der Organisation die in Artikel 2 Abschnitt a
Ziffern i, iii, iv, v, vi Buchstabe a, vii und x und Abschnitt b Ziffer i angegebenen Informationen innerhalb von 180 Tagen nach Inkrafttreten dieses Protokolls.
b.
Die Schweiz übermittelt der Organisation bis zum 15. Mai jedes Jahres eine Aktualisierung der in Abschnitt a genannten Informationen für das vorhergehende Kalenderjahr. Hat sich gegenüber den früheren Informationen nichts geändert, so gibt die Schweiz dies an.
c.
Die Schweiz übermittelt der Organisation bis zum 15. Mai jedes Jahres die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer vi Buchstaben b und c angegebenen Informationen für das vorhergehende Kalenderjahr.
d.
Die Schweiz übermittelt der Organisation alle Vierteljahre die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ix Buchstabe a angegebenen Informationen. Diese Informationen werden innerhalb von sechzig Tagen nach Ablauf jedes Vierteljahres übermittelt.
e.
Die Schweiz übermittelt der Organisation 180 Tage vor einer weiteren Aufbereitung die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer viii angegebenen Informationen sowie bis zum 15. Mai jedes Jahres Informationen über einen Ortswechsel im vorhergehenden Kalenderjahr.
f.
Die Schweiz vereinbart mit der Organisation, wann und wie häufig die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ii angegebenen Informationen übermittelt werden.
g.
Die Schweiz übermittelt der Organisation die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ix Buchstabe b angegebenen Informationen innerhalb von sechzig Tagen nach Ersuchen seitens der Organisation.

Art. 3

a.
La Suisse communique à l’Agence les renseignements visés aux al. a.i), iii), iv), v), vi)a), vii) et x) et à l’al. b.i) de l’art. 2 dans les 180 jours qui suivent l’entrée en vigueur du présent Protocole.
b.
La Suisse communique à l’Agence, pour le 15 mai de chaque année, des mises à jour des renseignements visés au par. a. ci-dessus pour la période correspondant à l’année civile précédente. Si les renseignements communiqués précédemment restent inchangés, la Suisse l’indique.
c.
La Suisse communique à l’Agence, pour le 15 mai de chaque année, les renseignements visés aux sous-al. a.vi)b) et c) de l’art. 2 pour la période correspondant à l’année civile précédente.
d.
La Suisse communique à l’Agence tous les trimestres les renseignements visés au sous-al. a.ix)a) de l’art. 2. Ces renseignements sont communiqués dans les soixante jours qui suivent la fin de chaque trimestre.
e.
La Suisse communique à l’Agence les renseignements visés à l’al. a.viii) de l’art. 2, 180 jours avant qu’il ne soit procédé au traitement ultérieur et, pour le 15 mai de chaque année, des renseignements sur les changements d’emplacement pour la période correspondant à l’année civile précédente.
f.
La Suisse et l’Agence conviennent du moment et de la fréquence de la communication des renseignements visés à l’al. a.ii) de l’art. 2.
g.
La Suisse communique à l’Agence les renseignements visés au sous-al. a.ix)b) de l’art. 2 dans les soixante jours qui suivent la demande de l’Agence.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.