Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.425.44 Abkommen vom 17. September 2009 über die Errichtung der wirtschaftlichen Interessenvereinigung EUMETNET (mit Anhang)

0.425.44 Accord du 17 septembre 2009 portant création du groupement d'intérêt économique EUMETNET (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Verwaltung

1.  Die geschäftsführende Direktorin oder der geschäftsführende Direktor führt die Geschäfte (manager/zaakvoerder) der Vereinigung.

2.  Die geschäftsführende Direktorin oder der geschäftsführende Direktor verwaltet die Vereinigung gemäss dem Zweck der Vereinigung und den Weisungen der Mitgliederversammlung. Der geschäftsführenden Direktorin oder dem geschäftsführenden Direktor obliegt die Zusammenarbeit mit der oder dem Vorsitzenden und der oder dem stellvertretenden Vorsitzenden der Mitgliederversammlung. Die Tätigkeit der geschäftsführenden Direktorin oder des geschäftsführenden Direktors wird im anwendbaren Umfang geregelt durch eine Befugnisübertragung (einschliesslich detaillierter Regelungen zu den Befugnissen in Bankgeschäften) der Mitgliederversammlung an die geschäftsführende Direktorin oder den geschäftsführenden Direktor. Zu den Aufgaben der geschäftsführenden Direktorin oder des geschäftsführenden Direktors gehören:

die laufende Verwaltung der Vereinigung;
die Ausführung der Beschlüsse der Mitgliederversammlung;
die Buchführung, die Führung der Konten der Vereinigung und die Verwaltung ihrer Vermögenswerte;
die Anhörung der Mitgliederversammlung zu allen wichtigen oder aussergewöhnlichen Fragen;
die Ausarbeitung des Jahresarbeitsplans und des Jahreshaushalts;
die Überprüfung der Ausführung der Programme;
die Unterrichtung der Mitgliederversammlung alle sechs Monate oder zu jedem anderen von der Mitgliederversammlung beantragten Zeitpunkt über die Tätigkeit, die Entwicklung und die finanzielle Situation der Vereinigung;
die Unterrichtung eines Mitglieds über die Tätigkeit, die Entwicklung und die finanzielle Situation der Vereinigung, wenn dieses Mitglied einen entsprechenden schriftlichen Antrag gestellt hat.

3.  Die geschäftsführende Direktorin oder der geschäftsführende Direktor vertritt die Vereinigung rechtsgültig gegenüber Dritten und vor den Gerichten.

4.  Die geschäftsführende Direktorin oder der geschäftsführende Direktor ist vorbehaltlich der vorherigen Zustimmung der Mitgliederversammlung befugt, im Namen der Vereinigung Verträge und Abkommen mit Dritten zu unterzeichnen.

5.  Der geschäftsführenden Direktorin oder dem geschäftsführenden Direktor steht bei der Arbeit das Sekretariat zur Seite.

Art. 5 Administration

1.  Le Directeur Exécutif agit en qualité de gérant (manager/zaakvoerder) du Groupement.

2.  Le Directeur Exécutif administre le Groupement, conformément à l’objet du Groupement et aux directives de l’Assemblée des Membres. Le Directeur Exécutif se charge de la liaison avec le président et le vice-président de l’Assemblée des Membres. Le travail du Directeur Exécutif est régi, dans la mesure applicable, par une délégation de pouvoir (en ce compris des règles détaillées en matière de pouvoirs bancaires) par l’Assemblée des Membres au Directeur Exécutif. Les responsabilités du Directeur Exécutif incluent:

la gestion journalière du Groupement;
l’exécution des décisions prises par l’Assemblée des Membres;
la tenue des livres et des comptes des opérations du Groupement et la gestion de ses actifs;
la consultation de l’Assemblée des Membres au sujet de toute question importante ou extraordinaire;
la préparation du plan d’activité annuel et du budget annuel;
le suivi de l’exécution des Programmes;
l’information de l’Assemblée des Membres tous les six mois, ou à tout autre moment lorsque cela est demandé par l’Assemblée des Membres, sur les activités, les développements et la situation financière du Groupement;
en cas de demande écrite par un membre, l’information donnée à ce membre sur les activités, les développements et la situation financière du Groupement.

3.  Le Directeur Exécutif peut valablement représenter le Groupement vis-à-vis des tiers et devant les autorités judiciaires.

4.  Le Directeur Exécutif a le pouvoir, sous réserve d’une approbation préalable de l’Assemblée des Membres, de signer des contrats et des accords au nom du Groupement avec des tiers.

5.  Le Directeur Exécutif est assisté et soutenu par le Secrétariat.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.