Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.665.1 Abkommen vom 17. Dezember 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit (mit Anhang)

0.420.665.1 Accord du 17 décembre 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif à la coopération scientifique et technologique (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die Vertragsparteien fördern die Entwicklung der wissenschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit durch:

die Durchführung gemeinsamer Wissenschafts- und Technologieforschungsprojekte und den Austausch von Forschungsausrüstung und -material;
den Austausch von Wissenschaftlern und Fachleuten, einschliesslich junger Forscher, mit dem Ziel der Durchführung wissenschaftlicher und technologischer Projekte oder Programme oder anderer Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Ausbau der wissenschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit;
die Organisation und die Durchführung von Seminaren, Symposien, Konferenzen, Ausstellungen und anderen Treffen, die einem wissenschaftlichen Zweck dienen;
den Austausch von wissenschaftlichen und technologischen Informationen und die Förderung der Errichtung von Infrastrukturen und von Wissenschafts- und/oder Innovationsnetzwerken.

Art. 3

Les Parties contractantes encourageront le développement de la coopération scientifique et technologique par:

la réalisation de projets de recherche scientifique et technologique conjoints et l’échange d’équipements et de matériel de recherche;
l’échange de scientifiques et de spécialistes, y compris de jeunes chercheurs, dans le but de réaliser des projets ou des programmes scientifiques et technologiques ou d’autres activités liées au développement de la coopération scientifique et technologique;
l’organisation et la tenue de séminaires, symposiums, conférences, expositions et autres réunions scientifiques;
l’échange d’informations scientifiques et technologiques et l’appui à la création d’infrastructures et de réseaux scientifiques et/ou d’innovation.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.