Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.933.6 Staatsvertrag vom 25. Mai 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen (mit Briefwechseln)

0.351.933.6 Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération Suisse et les États-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale (avec échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Kosten der Rechtshilfe

1.  Der ersuchende Staat vergütet auf Verlangen die folgenden Auslagen, die einer Behörde im ersuchten Staat durch die Ausführung eines Ersuchens entstanden sind: Reisekosten, Vergütungen an Sachverständige, Kosten für die Protokollierung, falls diese von nicht im öffentlichen Dienst stehenden Personen vorgenommen wurde; Kosten für Dolmetscher, Übersetzungskosten; und Vergütungen an einen mit Zustimmung des ersuchenden Staats für einen Zeugen oder Angeklagten bestellten Rechtsbeistand.

2.  Für irgendwelche andere Kosten kann keine Vergütung verlangt werden.

3.  Alle in Verbindung mit einem Ersuchen nach Artikel 26 entstandenen Kosten werden vom ersuchenden Staat getragen.

4.  Gutsprachen oder Sicherheiten für die zu gewärtigenden Kosten werden nicht verlangt.

Art. 34 Frais de l’entraide judiciaire

1.  Sur demande, l’Etat requérant rembourse les frais suivants, encourus par une autorité dans l’Etat requis à la suite de l’exécution: frais de voyage; honoraires d’experts; frais de procès‑verbaux, si ces derniers ont été dressés par une personne n’appartenant pas à un service public; frais d’interprètes et de traductions; honoraires du conseil ayant assisté le témoin ou l’accusé, avec le consentement de l’Etat requérant.

2.  Le remboursement d’autres frais, quels qu’ils soient, ne peut pas être exigé.

3.  L’Etat requérant supporte tous les frais provoqués par une demande au sens de l’art. 26.

4.  Aucune garantie, ni aucune sûreté ne peut être exigée pour des frais à engager.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.