Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.162 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972 und am 23. Oktober 1978

0.232.162 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972 et 23 octobre 1978

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Mitteilungen über die schutzfähigen Gattungen und Arten; zu veröffentlichende Informationen


(1)  Jeder Staat, der nicht bereits Verbandsstaat ist, notifiziert bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde zu dieser Akte dem Generalsekretär eine Liste der Gattungen und Arten, auf die er dieses Übereinkommen anwenden wird, sobald diese Akte für ihn in Kraft tritt.

(2)  Der Generalsekretär veröffentlicht auf der Grundlage von Mitteilungen, die er von dem jeweiligen Verbandsstaat erhalten hat, Informationen über

a)
die Ausdehnung der Anwendung dieses Übereinkommens auf weitere Gattungen und Arten nach dem Inkrafttreten dieser Akte für diesen Staat,
b)
jeden Fall, in dem von der in Artikel 3 Absatz 3 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch gemacht wird,
c)
jeden Fall, in dem von Möglichkeiten Gebrauch gemacht wird, die der Rat gemäss Artikel 4 Absatz 4 oder 5 eingeräumt hat,
d)
jeden Fall, in dem von der in Artikel 5 Absatz 4 Satz 1 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch gemacht wird, unter Angabe der Art der weitergehenden Rechte und unter Hinweis auf die Gattungen und Arten, auf die sich solche Rechte beziehen,
e)
jeden Fall, in dem von der in Artikel 5 Absatz 4 Satz 2 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch gemacht wird,
f)
die Tatsache, dass das Recht dieses Staates eine nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer i zulässige Vorschrift enthält, unter Angabe der Länge der eingeräumten Frist,
g)
die in Artikel 8 bezeichnete Zeitdauer, wenn sie über fünfzehn beziehungsweise achtzehn Jahre hinausgeht.

Art. 35 Communications concernant les genres et espèces protégés; renseignements à publier

1)  Au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation du présent Acte ou d’adhésion à celui‑ci, chaque Etat qui n’est pas déjà membre de l’Union notifie au Secrétaire général la liste des genres et espèces auxquels il appliquera, au moment de l’entrée en vigueur du présent Acte à son égard, les dispositions de la présente Convention.

2)  Le Secrétaire général publie, sur la base de communications reçues de l’Etat de l’Union concerné, des renseignements sur:

a)
toute extension de l’application des dispositions de la présente Convention à d’autres genres et espèces après l’entrée en vigueur du présent Acte à son égard;
b)
toute utilisation de la faculté prévue à l’art. 3.3);
c)
l’utilisation de toute faculté accordée par le Conseil en vertu de l’art. 4.4) ou 5);
d)
toute utilisation de la faculté prévue à la première phrase de l’art. 5.4), en précisant la nature des droits plus étendus et en spécifiant les genres et espèces auxquels ces droits s’appliquent;
e)
toute utilisation de la faculté prévue à la deuxième phrase de l’art. 5.4);
f)
le fait que la loi de cet Etat contient une disposition permise en vertu de l’art. 6.1)b)i) et la durée du délai accordé;
g)
la durée du délai visé à l’art. 8, si ce délai est supérieur aux quinze années, ou dix‑huit, suivant le cas, prévues par ledit article.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.