Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.162 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972 und am 23. Oktober 1978

0.232.162 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972 et 23 octobre 1978

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Beziehungen zwischen Staaten, die durch unterschiedliche Fassungen gebunden sind


(1)  Ein Verbandsstaat, der an dem Tag, an dem diese Akte für ihn in Kraft tritt, durch das Übereinkommen von 1961 in der durch die Zusatzakte von 19728 geänderten Fassung gebunden ist, wendet in seinen Beziehungen zu jedem anderen Verbandsstaat, der nicht durch diese Akte gebunden ist, weiterhin das genannte Übereinkommen in der durch die Zusatzakte geänderten Fassung an, bis diese Akte auch für diesen anderen Staat in Kraft tritt.

(2)  Ein Verbandsstaat, der nicht durch die vorliegende Akte gebunden ist, («erstgenannter Staat»), kann durch eine an den Generalsekretär gerichtete Notifikation erklären, dass er das Übereinkommen von 1961 in der durch die Zusatzakte von 1972 geänderten Fassung in seinen Beziehungen zu jedem durch diese Akte gebundenen Staat anwenden wird, der Verbandsstaat wird, indem er diese Akte ratifiziert, annimmt, genehmigt oder ihr beitritt («letztgenannter Staat»). Während eines Zeitabschnitts, der einen Monat nach dem Tag einer solchen Notifikation beginnt und mit dem Inkrafttreten dieser Akte für den erstgenannten Staat endet, wendet dieser das Übereinkommen von 1961 in der durch die Zusatzakte von 1972 geänderten Fassung in seinen Beziehungen zu dem letztgenannten Staat an, während dieser diese Akte in seinen Beziehungen zu dem erstgenannten Staat anwendet.

Art. 34 Relations entre Etats liés par des textes différents

1)  Tout Etat de l’Union qui, à la date de l’entrée en vigueur du présent Acte à son égard, est lié par la Convention de 1961 modifiée par l’Acte additionnel de 1972 continue d’appliquer, dans ses relations avec tout autre Etat de l’Union non lié par le présent Acte, ladite Convention modifiée par ledit Acte additionnel jusqu’à ce que le présent Acte entre également en vigueur à l’égard de cet autre Etat.

2)  Tout Etat de l’Union non lié par le présent Acte («le premier Etat») peut déclarer, par une notification adressée au Secrétaire général, qu’il appliquera la Convention de 1961 modifiée par l’Acte additionnel de 1972 dans ses relations avec tout Etat lié par le présent Acte qui devient membre de l’Union en ratifiant, acceptant ou approuvant le présent Acte ou en adhérant à celui‑ci («le second Etat»). Dès l’expiration d’un délai d’un mois à compter de la date de cette notification et jusqu’à l’entrée en vigueur du présent Acte à son égard, le premier Etat applique la Convention de 1961 modifiée par l’Acte additionnel de 1972 dans ses relations avec le second Etat, tandis que celui‑ci applique le présent Acte dans ses relations avec le premier Etat.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.