Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.25 Abkommen vom 17. November 1983 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Verband zum Schutz von Pflanzenzüchtungen zur Regelung des rechtlichen Statuts dieses Verbandes in der Schweiz

Inverser les langues

0.192.122.25 Accord du 17 novembre 1983 entre le Conseil fédéral Suisse et l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette Union

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlichkeit
Art. 1 Personnalité
Art. 2 Handlungsfreiheit des Verbandes
Art. 2 Liberté d’action de l’Union
Art. 3 Immunitäten und Vorrechte
Art. 3 Immunités et privilèges
Art. 4 Unverletzbarkeit
Art. 4 Inviolabilité
Art. 5 Befreiung von der Gerichtsbarkeit und Befreiung von andern Massnahmen
Art. 5 Immunité de juridiction et immunité à l’égard d’autres mesures
Art. 6 Dienstlicher Verkehr
Art. 6 Communications
Art. 7 Veröffentlichungen
Art. 7 Publications
Art. 8 Steuerliche Behandlung
Art. 8 Régime fiscal
Art. 9 Zollbehandlung
Art. 9 Régime douanier
Art. 10 Vorschüsse seitens der Schweiz
Art. 10 Avances de fonds de la part de la Suisse
Art. 11 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 11 Libre disposition des fonds
Art. 12 Freiheit der Einreise und des Aufenthalts
Art. 12 Liberté d’accès et de séjour
Art. 13 Rechtsstellung der Vertreter der Verbandsstaaten
Art. 13 Statut des représentants des membres de l’Union
Art. 14 Rechtsstellung des Generalsekretärs und der Beamten gewisser Kategorien
Art. 14 Statut du Secrétaire général et des fonctionnaires de certaines catégories
Art. 15 Allen Beamten zustehende Immunitäten und Erleichterungen
Art. 15 Immunités et facilités accordées à tous les fonctionnaires
Art. 16 Immunitäten und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte
Art. 16 Immunités et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 17 Pensionskassen und Spezialfonds
Art. 17 Caisses de pension et fonds spéciaux
Art. 18 Sozialfürsorge
Art. 18 Prévoyance sociale
Art. 19 Gegenstand der Immunitäten
Art. 19 Objet des immunités
Art. 20 Verhinderung von Missbrauch
Art. 20 Prévention des abus
Art. 21 Legitimationskarten
Art. 21 Cartes de légitimation
Art. 22 Streitigkeiten privater Art
Art. 22 Différends d’ordre privé
Art. 23 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 23 Non-responsabilité de la Suisse
Art. 24 Sicherheit der Schweiz
Art. 24 Sécurité de la Suisse
Art. 25 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 25 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 26 Gerichtsbarkeit
Art. 26 Juridiction
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 28 Änderung des Abkommens
Art. 28 Révision de l’accord
Art. 29 Kündigung des Abkommens
Art. 29 Dénonciation de l’accord
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.